6533b7d7fe1ef96bd126937b

RESEARCH PRODUCT

Larisas Romaņenko literārie tulkojumi: Ojāra Vācieša dzejoļu tulkojumi no krājuma „Sasiesim astes” [Rīga: Liesma, 1969.gads].

Elīna Kalašņikova

subject

Valodniecība

description

Darba mērķis: izanalizēt Larisas Romaņenko tulkojumu Ojāra Vācieša dzejoļiem no krājuma „Sasiesim astes” [Rīga: Liesma, 1969]. Pirmajā (teorētiskā) nodaļā bakalaura darbā izskaidroti jēdzieni – tulkojums, literārais tulkojums. Īsumā aprakstīta tulkošanas vēsture Krievijā. Kā arī, lai varētu analizēt tēlu iezīmes ir izskaidro jēdzieni tulkojuma ekvivalents. Otrā daļā – izanalizēts Larisas Romaņenko dzejoļu tulkojums. Bakalaura darba autore izdarījusi šādus secinājumus: tulkošana ir process, kurā teksts oriģinālvalodā tiek interpretēts un pārtulkots citā valodā. Tulka darbības joma ir saistīta ar viņa profesionālās darbības lauku. Dzejas tulkojuma mērķis ir radīts dzejoli, kas atbilst oriģinālam. Larisas Romaņenko pārtulkotajai dzejai piemīt vienlīdzīgas fukcijas kā latviešu, tā arī krievu valodā. Atslēgas vārdi - tulkošana, literārā tulkošana, tulkošanas veidi, tulkošanas ekvivalents, Larisa Romaņenko.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/24246