Search results for " Literatur"

showing 10 items of 2845 documents

Aproximaciones al apócrifo en la órbita de Max Aub : del modelo francés a las últimas manifestaciones peninsulares

2009

En este trabajo se realiza una lectura del mapa de manifestaciones apócrifas alrededor de la figura de Max Aub, escritor que construye un universo de superchería literaria desde sus obras iniciales, abarcando y fusionando diferentes géneros. A partir del contraste con algunos de los textos franceses que leyó, y que supusieron una herencia cultural de gran valor, se esbozará un panorama que incluya tanto a los maestros y predecesores en la práctica apócrifa aubiana, André Gide y Valéry Larbaud fundamentalmente, como a sus sucesores más representativos: los narradores leoneses creadores de Sabino Ordás. Entre unos y otros, se rastrearán los casos peninsulares de mayor trascendencia, con el fi…

ApócrifoLiterature and Literary Theorymax aubFrench literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureApocryphea.o. barnaboothapócrifoMax AubSupercheríaFakeCultural inheritanceAndré WaltersupercheríaSabino Ordásfalso literarioA.O. BarnaboothSubversionOrder (virtue)LiteratureFalso literariolcsh:French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureA. O. Barnaboothbusiness.industryPhilosophyBiographysabino ordás:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS::Teoría análisis y crítica literarias::Análisis literario [UNESCO]Apocryphe ; Max Aub ; Fake ; Sabino Ordás ; André Walter ; A. O. Barnaboothlcsh:PQ1-3999UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS::Teoría análisis y crítica literarias::Análisis literarioPQ1-3999businessHumanitiesApócrifo ; Max Aub ; Superchería ; Sabino Ordás ; André Walter ; A.O. Barnabooth ; Falso literarioandré walter
researchProduct

L'aragonés i el lèxic valencià. Una aproximació

2002

This paper shows that the contact with Aragonese has shaped the structure of Valencian vocabulary. Many words traditionally accounted for as Valencian mozarabisms should rather be viewed as aragonesisms or castilianisms; some of them arrived in remote times, as the new Valencian Kingdom was being populated. The penetration of these words must have been strengthened when the linguistic reference model weakened as from the 16th century. The texts show, from early times, the coexistence of two synonyms (Aragonese/Catalan word) which, after a covariation period, ended up with the prevalence of the word closest to Aragonese (or to Spanish, in later periods). The old word was either given up or l…

Aragonésmossàrablcsh:Language and LiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLingüísticaaragonés; català; lèxic; mossàrab; Regne de ValènciaFilologíasLèxicMossàrabaragonéslèxiclcsh:Philology. LinguisticsCatalàlcsh:P1-1091:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Regne de Valèncialcsh:PcatalàCaplletra: Revista Internacional de Filologia
researchProduct

Le “brigand lusitanien” reconsidéré. Analyse du problème de la terre chez Appien

2015

The study of the “Lusitanian robbery” led to an important research since the late nineteenth century.Nevertheless, and despite a gradual shift in modern historiography towards a more nuanced approachto the origin of the phenomenon, the problem of land still remains a central concern of many historiansand archaeologists. From a close discussion of the main passages of Livy, Diodorus and Appian especiallyrelating to the relationship that some have sought to establish between lack and / or poverty ofthe land and development of robbery among the Lusitanians, it gives a review of the socio-economicinterpretation.

ArcheologyHistory[SHS.ARCHEO]Humanities and Social Sciences/Archaeology and Prehistorymedia_common.quotation_subjectRobberyIIe siècle avant J.-C.060104 historyPhenomenon0601 history and archaeologyClassicsPauvreté de la terremedia_commonLandlessness060201 languages & linguistics[SHS.ARCHEO] Humanities and Social Sciences/Archaeology and PrehistorySecond century BC.biologyPovertyInterpretation (philosophy)LusitaniensDiodorusHistoriography06 humanities and the artsArtPoverty of the landLusitaniansManque de terresbiology.organism_classificationImportant research[ SHS.ARCHEO ] Humanities and Social Sciences/Archaeology and Prehistory0602 languages and literatureEthnologyBrigandage
researchProduct

Ar. fr. *322 K.-A.: parodia de lenguaje médico

2010

En este artículo el autor trata de mostrar las relaciones entre un fragmento aristofánico (Ar. fr. *322 K.-A.) y el vocabulario de la medicina, con vistas a localizar la parodia y los propósitos cómicos que, básicamente, representan una parodia cómica de la violencia. In this paper the author tries to point out the relations between an Aristophanic Fragment (Ar. fr. *322 K.-A.) and vocabulary from Medicine, in order to search for parody and comical purposes, mainly comically parody of violence.

Aristófanes:LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Lengua y literatura [UNESCO]Greek ComedyComedia griegaUNESCO::LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Lengua y literaturaAristophanesvocabulario médicoMedical Vocabulary
researchProduct

Eurípides, Helena 435-482. Elementos conversacionales, humor y guiños aristofánicos en una tragedia

2010

En este artículo el autor trata de estudiar en detalle los elementos conversacionales de un conocido pasaje de la Helena de Eurípides, su connatural asiento en la dicción de la tragedia, su interacción con algunos elementos humorísticos, los problemas que esto plantea y la ponderación de todo ello con una visión ecléctica. Se llega a la conclusión de que Eurípides introduce humor y guiños a la Comedia aristofánica en este caso y que, gracias a su talento dramático, no desvirtúa la esencia de la tragedia. This paper deals with a detailed study of conversational idioms in a well-known scene of Euripides’ Helen, their connatural place in the diction of tragedy, their interaction with some humo…

AristófanesLengua conversacional:LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Lengua y literatura [UNESCO]humor:LINGÜÍSTICA::Lingüística diacrónica [UNESCO]Greek TragedyHumourUNESCO::LINGÜÍSTICA::Lingüística diacrónicaUNESCO::LINGÜÍSTICA::Lingüística aplicada::Lengua y literaturaGreek ComedyComedia griegaEuripidesAristophanesEurípidesConversational LanguageTragedia griega
researchProduct

Guida istruttiva su Palermo e Monreale. Otto itinerari tra storia, arte e cibo

2015

Art HistoryPalermo Monreale guidaLetteratura artisticaStoria dell'arteArt History artistic Literatureartistic LiteraturePalermoStoria dell'arte Letteratura artisticaSettore L-ART/02 - Storia Dell'Arte ModernaMonrealeguida
researchProduct

Ausiàs March: Traduir l'intraduïble

1997

De la traducció s'ha afirmat amb freqüència que és una tasca ingrata, ja que exigeix molt i en canvi procura escassos fruits. Encara que només fos per això és mereixedora de respecte i atenció. Però encara més; aquesta activitat abnegada i extremament difícil que consisteix a expressar en una llengua el que ha estat escrit o expressat en una altra té, segons Ortega i Gasset, quelcom de 'magna empresa: la revelació dels secrets mutus que pobles i èpoques es guarden recíprocament i tant contribueixen a la seua dispersió i hostilitat: en suma, una audaç integració de la Humanitat'. Aprofitant la seua presència al Simposi Internacional sobre Ausiàs March MÈTODE es va asseure a conversar amb cin…

Art i literatura
researchProduct

Un palacio para un héroe : la representación del Sagrado Palacio Imperial de Constantinopla en el Tirant lo Blanc = A palace for a Hero : The Imperia…

2013

Joannot Martorell recupera el Gran Palacio Imperial de Constantinopla en el capítulo griego de su Tirant lo Blanc, con la intención de proporcionar un recinto primordial para la proyección heroica de su protagonista. Tirant realiza en la ficción un sueño imposible ya en la realidad. Resucita el signo áulico de la capital del Bósforo como auténtica Segunda Roma, rescata un entramado erigido en heredero del antiguo Imperio dentro de la órbita cristiana. En este artículo, analizaremos con detalle los recursos empleados por Martorell para recrear del entorno palatino y valoraremos la aportación del texto literario como fuente para la Historia del Arte. Joannot Martorell recovers the Gran Palaci…

Art i literatura
researchProduct

La recuperació del Sagrat Palau de Constantinoble al Tirant lo Blanc: noves aportacions per al coneixement d'una arquitectura desapareguda

2006

En cap lloc com en Constantinoble s'esforça Joannot Martorell per ressaltar l'essència ambiental i paisatgística de les escenes llaurades al Tirant lo Blanc. Sumant-se als planys per les riqueses perdudes, admira la descripció apurada que aporta sobre el palau imperial, més encara si considerem com n'és una excepció en el seguit de les descripcions a penes insinuades fins ara a la novel·la. En aquest sentit, creiem suficientment eloqüent l'atenció atorgada al Sagrat Palau de Constantinoble com per a intentar esbrinar l'arquitectura i l'entorn d'un centre neuràlgic en el pes argumental de l'obra, cabdal per a la projecció heroica del seu protagonista.

Art i literatura
researchProduct

Contrafiguras de la Anunciación en los primeros libros de caballerías: del 'thalamus Virginis' a los avisos angélicos de nacimientos extraordinarios

2022

El artículo examina el papel decisivo que tuvieron que ejercer las Anunciaciones pintadas durante los siglos XIV y XV sobre escenas de alcoba descritas y, a veces, iluminadas en textos de ficción, doctrinales o científicos. Entre los enseres pintados de la habitación de la Virgen María destaca el lecho (thalamus Virginis) por su significado mariológico y cristológico. De manera que la imagen del anuncio de Gabriel a María, con el trasfondo de ese thalamus, sirvió también como modelo para imaginar e ilustrar anuncios o avisos de concepción extraordinaria efectuados por espíritus, ángeles o demonios. Se examinan algunos de los casos más destacados de estos textos e imágenes en los primeros im…

Art i literaturaArt cristiàLiteratura castellana 1500-1700 Segle d'Or
researchProduct