Search results for " letteratura."

showing 10 items of 2624 documents

Introduzione alla lettura di Evelina Santangelo

2013

La rigorosa ricerca, che ha condotto Evelina Santangelo dalla scrittura, concentrata su frammenti di umane condizioni, della raccolta d’esordio L’Occhio cieco del mondo (Einaudi, Torino 2000) a quella calibratamente implicata nel reticolo sociale della sua ultima opera, Cose da pazzi (Einaudi, Torino 2012), va senza dubbio segnata all’attivo del romanzo italiano odierno. Dal pedinamento di esistenze minime dilatate da uno sguardo capace di distillare gli infintesimi sussulti di una realtà dolorante, e tuttavia non facilmente identificabile, la scrittrice è passata, con un percorso coerente, all’affondo nel lacerato e degradato tessuto sociale di Palermo. Ma l’esplorazione di un contesto amb…

topografia Sicilia plurilinguismoSettore L-FIL-LET/11 - Letteratura Italiana Contemporanea
researchProduct

Topografie letterarie. Identità e alterità della Sicilia

2010

topografie identità Sicilia luce sudSettore L-FIL-LET/11 - Letteratura Italiana Contemporanea
researchProduct

Il corpus di Antonio Galateo fra eretici, chierici, patrioti

2010

L'articolo ripercorre la storia della fortuna, manoscritta e a stampa, delle opere di Antonio De Ferrariis Galateo (1448-1517), rilevandone le connessioni con le vicende culturali e coi protagonisti della trasmissione manoscritta delle opere.

tradizione manoscritta e a stampaSettore L-FIL-LET/10 - Letteratura ItalianaDe Ferrariis Antonio Galateo
researchProduct

Premessa

2015

tradizione fortunacommediePlautoSettore L-FIL-LET/04 - Lingua E Letteratura Latina
researchProduct

Da Il Selvaggio a Campo di Marte: il contributo degli scrittori fiorentini al dibattito sulla tradizione letterari

2009

L'articolo esamina le principali riviste letterarie italiane nel periodo compreso fra la prima e la seconda guerra mondiale, mettendo in rilievo il contributo offerto dagli scrittori fiorentini - Maccari, Bargellini, Bonsanti, Pratolini - al dibattito sulla tradizione letteraria

tradizione riviste novecentoSettore L-FIL-LET/10 - Letteratura Italiana
researchProduct

La traduzione: un dialogo fra due culture.

2006

Nel nuovo processo riformatore del sistema di istruzione e di formazione che vede in particolare coinvolta la prassi didattica delle lingue classiche, l’operazione del vertere non é più piegata semplicemente al mero obiettivo scolastico del tradurre, ma si reinveste diventando, attraverso l’approccio al lessico e ai campi semantici, una pratica quanto mai necessaria alla corretta comprensione e interpretazione del testo. In questa prospettiva, prescindendo dalla vexatissima quaestio sulla maggiore validità della traduzione estraniante o naturalizzante, la traduzione dei classici diventa la chiave d’ingresso a un mondo altro, si riappropria di un linguaggio e di una cultura comuni consentend…

traduzione cultura classicoSettore L-FIL-LET/04 - Lingua E Letteratura Latina
researchProduct

Osservazioni in margine alla polemica Orsi-Bouhours

1998

Il presente lavoro si propone di riassestare la cronologia della polemica Orsi-Bouhours riponendo al suo giusto posto una negletta traduzione degli Entretiens d'Ariste et d'Eugène ad opera del gesuita messinese D. Jannò. Analizzando le peculiarità di tale versione, se ne evidenzia l'importanza per la diffusione delle idee del "je ne sais quoi" e del "dilicato"; si aggiungono inoltre delle postille sulla ricezione di questi concetti in Italia.

traduzioneesteticaSettore L-LIN/03 - Letteratura FranceseDominique BouhourPolemiche letterarieGiovan Gioseffo Orsi
researchProduct

Tradurre un mito letterario: tradurre Orazio

2020

Quinto Orazio Flacco è fra i più tradotti auctores latini nelle culture letterarie d’Europa, soprattutto nei secoli XVI, XVII, XVIII. La ricostruzione repertoriale e critica delle traduzioni che hanno avuto per oggetto il suo corpus si offre, quindi, come documento particolarmente significativo della fortuna traduttoria di un mito letterario, in quanto attesta il rapporto di imitatio/aemulatio che numerosi autori hanno stabilito con il modello nel momento in cui hanno deciso di assimilarlo, attraverso le traduzioni, alle lingue e alle culture nazionali cui essi appartengono.

traduzionelcsh:Style. Composition. RhetoricXVI-XVII secololcsh:Oratory. Elocution etc.lcsh:P101-41016-18th centurylcsh:Literature (General)translationQuinto Orazio FlaccoQuintus Horatius Flacculcsh:PN4001-4355lcsh:PN1-6790lcsh:P301-301.5lcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarPublishing.editoriapublishingSettore L-FIL-LET/10 - Letteratura ItalianaTranslations 16th-18th centurieEnthymema
researchProduct

Recensione a: Platonis Gorgias Leonardo Aretino interprete, a cura di M. Venier, Firenze 2011

2014

Recensione al vol. Platonis Gorgias Leonardo Aretino interprete, a cura di M. Venier, Firenze 2011.

traduzioni umanistichePlatoneSettore L-FIL-LET/08 - Letteratura Latina Medievale E UmanisticaLeonardo Bruni
researchProduct

Il piacere della crudeltà. Una riflessione sulle Troiane di Seneca

2008

tragedia SenecaSettore L-FIL-LET/04 - Lingua E Letteratura Latina
researchProduct