Search results for "410"

showing 10 items of 567 documents

A chi giovano le lingue segnate?

2020

<div> <p>If much attention has been gained in recent times by sign languages (in particular in the comparison on their nature and on their main peculiar properties also towards a recognition as proper languages, as well as on the challenges they pose to some traditional notions which have been employed so far to describe linguistic phenomena), their possible value from the perspective of inclusiveness deserves at least a brief reflection: the debate on this topic could be moved, from a theoretical point of view, within the search for vehicular languages that conformed humanity’s whole cultural life (in different ways and times), to discuss the possibility that a sign language co…

Language. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410Sign Languages. Pasigraphies. Joseph de Maimieux. Blissymbols. International Auxiliary Languages (IALs). Inclusiveness.
researchProduct

Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940)

2008

This is a review of every translation of the Decameron (total, partial, adaptations) undertaken in Spain between 1800 and 1940. Many of the anthologies reviewed give priority to the novelle with greater erotic or anticlerical content, although this is often toned down by censure or self-censure. The result is rather poor: the Decameron has been published on very few occasions by a renowned editor or a skilled translator. Most of the translations are from the French, and many of these plagiarise each other. The real number of translations is therefore quite low (only one of the three complete translations is directly from the Italian). The language used in the translations is generally poor.…

Language. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410TraducciónTranslationFrench literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureEspañaDecameronBoccaccioGeneral MedicineSpainPQ1-3999TraduccióEspanyatraducción
researchProduct

Verbi locativi in italiano come varianti di verbi supporto

2021

In questo articolo discuteremo la nozione di "carrier verbs" (secondo la definizione del linguista americano Zellig Harris) o di "light verbs" (come denominata all'inizio del XX secolo da Otto Jespersen). La nostra cornice teorica è rappresentata dal lessico-grammatica di Maurice Gross, una teoria iniziata negli anni settanta a partire dalla sintassi del francese sulle basi matematiche già individuate per la lingua inglese da Zellig Harris. In particolare, discuteremo di come alcuni verbi locativi dell'italiano possano essere usati come verbi supporto (secondo la definizione data da Gross dei "light verbs" harrisiani) e assumano il ruolo sintattico una volta attribuito dai grammatici greci …

Language. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410TransformacióSupport verbFrench literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureOperadorVerbo supportoArgumentargomentoRelazione parafrasticaTransformationtrasformazioneverbo supportooperatorerelazione parafrasticaOperatoreOperatorPQ1-3999TrasformazioneArgomentoParaphrastic relationVerb de suportRelació parafràstica
researchProduct

Verso l’«inesplorato fondo dell’io». De Roberto e la psicologia fin de siècle

2021

Il saggio mira ad analizzare le modalità con cui Federico De Roberto rappresenta e indaga il «fondo dell’incosciente», sulla scia delle acquisizioni della scienza e della psicologia coeve. A interessare lo scrittore non sono esclusivamente le dinamiche dell’ereditarietà, bensì i meccanismi occulti della psiche. I personaggi derobertiani sono agiti da impulsi irrazionali e involontari, che non riescono a governare ma che ne determinano i comportamenti. Inoltre, in anticipo sul Modernismo, De Roberto ritiene che qualsiasi raffigurazione verosimile del reale risulti sempre parziale, perché filtrata attraverso la lente deformante della soggettività. Nel trattato L’Amore. Fisiologia - Psicologia…

Language. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410Translating and interpretingInconscioInvoluntary PulsionSettore L-FIL-LET/11 - Letteratura Italiana ContemporaneaPulsioniGPsicologiaP306-310VerismSettore L-FIL-LET/10 - Letteratura ItalianaDe RobertoGeography. Anthropology. RecreationPsychologyUnconsciouVerismoBetween
researchProduct

An LSP Framework for Translation and Interpreting Pedagogy

2021

In this article, we present a pedagogical framework for foreign language teaching in undergraduate translation and interpreting programmes. Within Translation Studies, many scholars support the idea that TILLT (Translation- and Interpreting-oriented Language Learning and Teaching) should be framed within the teaching of Languages for Specific Purposes (LSP), as students will use language as a professional tool in their professional lives. Based on insights from LSP research and practice, the area of Translation Studies dedicated to the development of language competence and expertise research, we have selected and described the key aspects for the development of professional language use in…

Language. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410translation and interpreting pedagogyLSPTILLTComputingMilieux_COMPUTERSANDEDUCATIONlanguage teachingGeneral MedicineTraducciótranslator and interpreter training
researchProduct

Fame. Espressioni, esperienze, esperimenti nel Moderno

2008

Levi470 Latin & Italic languages460 Spanish & Portuguese languages410 Linguistics450 Italian Romanian & related languages800 Literature rhetoric & criticism440 French & related languages10103 Institute of Romance StudiesSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Dire la fame. "Se questo è un uomo" e altre esperienze (meta)linguistiche del Moderno

2009

Levi470 Latin & Italic languages460 Spanish & Portuguese languages410 Linguistics450 Italian Romanian & related languages800 Literature rhetoric & criticism440 French & related languages10103 Institute of Romance StudiesSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguistica
researchProduct

Lexicographical treatment of some forestry terms in "De la siembra y plantíos de árboles" (1773) by Casimiro Gómez Ortega.

2020

La ausencia de tratados completos sobre silvicultura en la España del siglo xviii se suplió en parte con traducciones. El botánico Casimiro Gómez Ortega publicó en 1773 la traducción de la obra del agrónomo Duhamel du Monceau Des semis et plantations des bois (1760). En este artículo, estudiaremos 19 términos propios de esta disciplina desde un punto de vista lexicográfico comparando las definiciones en distintos diccionarios y en el glosario incluido en la obra origen y en la traducción. Constataremos que, a pesar de la falta de estudios publicados, gran parte de los términos ya estaban normalizados en los diccionarios de la época The absence of comprehensive treatises on forestry in 18th …

Lexicographylcsh:P101-41018th centuryLingüísticaSiglo XVIIIHistory of translationPhilosophyForestryLexicografíasiglo xviiisilviculturalcsh:Language. Linguistic theory. Comparative grammarlcsh:Philology. LinguisticsAnesthesiology and Pain Medicinelcsh:P1-1091lcsh:PC1-5498lcsh:Romanic languagesHistoria de la traducciónSilviculturahistoria de la traducciónHumanitieslexicografía:8- Lingüística y literatura [CDU]
researchProduct

Verb inflection in Ancient Greek and Sanskrit and auxiliation patterns in French and Italian. Forms, functions, system

2009

This paper deals with the complex interaction between form and function in the verb morphosyntax of four Indo-European languages (French, Italian, Ancient Greek and Sanskrit). Beyond the difference in form, auxiliation patterns in French and Italian, and verb inflections in Ancient Greek and Sanskrit correlate, thanks to the agreement for number and person, to the expression of the relationship with the Subject. The different auxiliation patterns (sum and habeo) and the different inflections (middle and active) correlate to different properties of the Subject. In particular, these forms depend on the syntactic opposition between middle and non-middle. The ways of this dependency are regulat…

Linguistics and LanguageHistory470 Latin & Italic languagesVerb410 LinguisticsAncient GreekSettore L-LIN/01 - Glottologia E Linguisticasintassi morfo-sintassi ausiliazione francese italiano greco antico sanscritoForm and functionInflectionSanskritLiteraturebusiness.industryIndo-European languagesFrench800 Literature rhetoric & criticismLinguisticslanguage.human_language3310 Linguistics and LanguageIf and only if460 Spanish & Portuguese languageslanguage450 Italian Romanian & related languagesbusiness440 French & related languages10103 Institute of Romance Studies
researchProduct

Just a foreword? Malinowski, Geertz and the anthropologist as native

2006

Read through semiotic analysis, the narrative intrigue of (the evenemential and cognitive dimension of) the anthropologist’s work reveals the epistemological configuration encasing some central and interrelated questions in anthropology: the communication-interaction between anthropologists and other inter-actants, their invention-application of some metalanguages and the subsequent intercultural translations of concepts and processes. To explore this configuration, I compare a foreword written by Malinowski and another one written by Geertz. In these forewords, they resort to refined stories to frame complex argumentations. In Malinowski’s foreword, two superposing stories are told: (1) a …

Linguistics and LanguageLanguage. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410Malinowski Geertz scrittura antropologica nativo prefazioneSettore M-DEA/01 - Discipline DemoetnoantropologicheLanguage and LinguisticsSign Systems Studies
researchProduct