Search results for "francese"
showing 10 items of 305 documents
GénétiQueneau
2019
Cet ouvrage propose une réflexion unique sur la genèse des romans de Raymond Queneau, écrivain et poète français, qui a donné naissance à de nombreuses œuvres burlesques et expérimentales. Les multiples brouillons, précieusement conservés et classés par Queneau lui-même, représentent une véritable richesse littéraire. Proposant une nouvelle méthode d’analyse, à la fois critique et génétique, par l’étude des avant-textes de Pierrot mon ami, des Fleurs bleues et du Vol d’Icare, cet ouvrage nous invite à découvrir les coulisses de la création quénienne et nous propose des images inédites de brouillons de manuscrits. C’est la première fois qu’une telle étude est menée sur ce corpus.
L’archivio come dispositivo. Dalle pratiche discorsive alle comunità del tradurre
2015
Riassunto : Come ridefinire gli strumenti concettuali e metodologici che ci consentano di analizzare il processo dinamico che investe la produzione interlinguistica dei traduttori ? Dalla concretezza enunciativa delle forme simboliche all’organizzazione intersoggettiva e sociodiscorsiva delle pratiche traduttive, gli archivi si configurano come una rete materiale di elementi discorsivi in grado di innescare una solidarietà epistemologica inedita fra teoria della traduzione e filologia d’autore. Se, da un lato, questo contributo solleva il problema del regime disciplinare della traduttologia – ma anche quello della relazione non solo metodologica, ma anche istituzionale, fra critica delle tr…
Traduire l'événement mescalinien. Un avant-texte inédit de Bona de Mandiargues
2017
Il ritrovamento di alcuni appunti inediti di traduzione di Bona de Mandiargues (Fonds Bona e Pieyre de Madiargues, IMEC – Abbaye d’Ardenne ) relativi alla versione italiana di Paix dans les brisements d Henri Michaux consente all’autore di analizzare la poetica traduttiva di Bona. Il contributo sottolinea, al di là delle corrispondenze linguistiche, la ricerca costante di una adeguazione fenomenologica all’avvenimento mescalinico, a un referente esperenziale reso evidente dalla sua tripla dimensione: tipografica, prosodica e metaforica. L’articolo presenta in appendice la trascrizione del manoscritto inedito.
Poétiques des archives. Genèse des traductions et communautés de pratique [monografico della rivista Transalpina, n. 18 - 2015]
2015
Ce numéro de Transalpina, né de la synergie entre les traductologues de l'équipe ERLIS et le groupe de recherche « Multilinguisme, Traduction, Création » de l'ITEM, s'interroge sur la poétique du traducteur en action à partir de ses archives. Les archives – mémoire des traductions à travers les traces de leur genèse (brouillons, tapuscrits, dialogues épistolaires...) – ne sont pas seulement le lieu où l’on peut observer le traducteur à l’œuvre, mais aussi un espace heuristique de reconfiguration de notre relation aux savoirs : le lieu et l’espace où tradition, traduction et invention nous donnent rendez-vous pour reconstituer – au plan génétique, philologique et herméneutique – le processus…
Recensione di Alfonso Alberti, Le Sonate di Claude Debussy. Contesto, testo, interpretzione, Lucca, 2008 e di Marianne Wheeldone, Debussy's Late Styl…
2010
L'articolo recensisce due volumi di grande interesse per la comprensione della musica dell'ultimo periodo compositivo di Claude Debussy.
Les termes du commerce dans les dictionnaires bilingues et plurilingues
2021
In this article, we analyze a corpus made up of two general French-Italian and Italian-French bilingual dictionaries and two multilingual dictionaries. We take into account, in particular, the macrostructure, the microstructure, the technical terminology and the phraseology of these dictionaries. Using a magnifying glass metaphorically, we focus on the treatment of the specialty language of commerce within the articles of the general bilingual dictionaries. With regard to plurilingual dictionaries, we try to show the lexicographical choices dictated by a requirement of extreme synthesis; the size of a dictionary, especially for schools, influences not only the convenience of consultation bu…
La formation libertine du prince dans "Ah, quel conte!" de Crébillon fils
2003
Il contributo esamina in qual modo Claude Crébillon sovverta i trattati sull'educazione ad usum delphini per piegarli alla logica del libertinaggio.
Traduire l'Autre. Pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques.
2018
L'etichettatura dei prodotti alimentari e la battaglia per il francese
2009
Il contributo intende fornire una valutazione della politica linguistica francese degli ultimi anni attraverso un caso emblematico: l'etichettatura dei prodotti alimentari che, in Francia, prevede obbligatoriamente l'elenco degli ingredienti nella lingua nazionale.
A Room of One’s Own : Weiblichkeit, Schreiben und kollektive Erfahrung in Elena Ferrantes Tetralogie L’amica geniale (2011-2014) und Annie Ernaux’ Le…
2021
With her famous suggestion to «give her [the woman] a room of her own and five hundred a year, let her speak her mind» from 1929, Virginia Woolf verbalized a core issue of female writing by hinting at the socioeconomic circumstances and domestic obligations of most women – valid at her times, but still today. Both Elena Ferrante and Annie Ernaux discuss, in their respective novels, the topics of being women in the particular sociocultural land-scape (in Italy and, respectively, in France) after World War II and up to these days, the themes of marriage and motherhood, employment and especially (female) authorship. This article aims to show in a close reading of both Ferrante and Ernaux that …