Search results for "term"
showing 10 items of 6745 documents
Nabadzības apzīmējumi angļu valodā
2015
Bakalaura darba “Nabadzības apzīmējumi angļu valodā” mērķis ir izpētīt nabadzības apzīmējumus angļu valodā izcelsmi, īpašu uzmanību pievēršot to izcelsmei un lietojumam. Pētījuma teorētiskajā daļā sniegts ieskats etimoloģijas zinātnē un vārddarināšanas pamatprincipos, kā arī vārda un termina savstarpējā saistībā. Empīriskajā pētījumā izskatīta arī ar nabadzību saistītā terminoloģija, kas parādījusies 20. gadsimtā un lietota ES un ANO dokumentos. Pētījums parāda, ka lielākā daļa no angļu valodā lietotajiem nabadzības apzīmējumiem ir aizgūti no franču un latīņu valodām laika posmā no divpadsmitā līdz astoņpadsmitajam gadsimtam sabiedrības ekonomiskās attīstības rezultātā. Šobrīd jauni nabadzī…
Alūzija biznesa terminoloģijā
2020
Pētnieciskais darbs pētī aluzīvu terminu esamību biznesa angļu valodā. Darba teorētiskā daļa sniedz teorētisko pamatojumu pētījuma jautājumam, kāda tipa alūzijas visbiežāk atrodamas biznesa angļu valodas terminoloģijā. Empīriskā izpēte veikta, lai noteiktu un analizētu biznesa jomā lietotos un dažādās biznesa angļu valodas vārdnīcās un biznesa terminoloģijas resursos minētos terminus, kuri balstīti alūzijās, kā arī šo alūziju tipus. Mērķa sasniegšanai tika izmantota sekvenciāli skaidrojošā pētniecības metode. Analizējamais korpuss sastāv no divdesmit viena biznesa jomā lietota termina. Pētījuma atklājumi liecina, ka lielākā daļa terminu pieder pie iepriekš modificēto alūziju tipa. Lielākā d…
Usage habits of information technology terminology in public communication
2013
Raksts iesniegts publicēšanai 3.Drezena konferences rakstu krājumā.
IT terminoloģijas lietojums latviešu medijos
2015
Pētījums IT terminoloģijas lietojums Latvijas medijos tapis ar nolūku atklāt attiecību starp latvisko IT terminoloģiju un anglisko IT terminoloģiju, kas tiek lietota Latvijas medijos, kā arī to, kādas ir atšķirības starp IT terminoloģijas lietojumu vispārīgajos medijos un specializētajos tehnoloģijas medijos. Pētījumā tiek atklāts, ka tikai nedaudz vairāk kā puse mediju lietotās terminoloģijas ir latviska, un ka pārējā terminoloģija ir vai nu anglicismi, vai arī pat nepārveidoti angļu valodas termini. Tiek parādīts arī tas tehnoloģiju mediji lieto pareizāku terminoloģiju (gan ‘ikdienā lietoto’, gan arī ‘ļoti specializēto’) nekā vispārīgie mediji, neskatoties uz to, ka tehnoloģiju mediju rak…
Kosmētikas terminoloģijas un terminrades risinājumi tulkojumos latviešu valodā
2019
Šajā maģistra darbā tika apskatīts kosmētikas un skaistumkopšanas terminoloģijas stāvoklis latviešu valodā. Šī pētījuma mērķis bija iepazīties ar to, kādi vārdi tiek lietoti, runājot par kosmētikas un skaistumkopšanas produktiem, noskaidrot, kuri no tiem tiek reāli izmantoti ikdienā, runājot par šo nozari, kā arī izvērtēt to potenciālu kļūt par šīs nozares terminiem. Lai to noskaidrotu, tika apkopots kosmētikas un skaistumkopšanas nozarē lietoto vārdu glosārijs un izveidota aptaujas anketa, lai noskaidrotu kosmētikas lietotāju valodas lietošanas paradumus. Iegūtie rezultāti liek secināt, ka kosmētikas un skaistumkopšanas terminoloģijas nozarei nepieciešama papildu izpēte un vienota glosārij…
Fetišu terminoloģijas atveide latviešu valodā
2022
Fetiši ir kļuvuši par teju normālu sabiedrības tematiku, kas ir apspriežama, bet terminoloģija šajā jomā tiek pieminēta maz. Maģistra darba “Fetišu terminoloģijas atveide latviešu valodā” mērķis ir saprast, cik attīstīta ir fetišu terminoloģija latviešu valodā un kādos avotos to meklēt. Pētījuma uzdevums ir salīdzināt jau esošu glosāriju, kuru sastādījis profesors Anils Agravals ar interneta resursiem un vārdnīcām, lai saprastu, cik attīstīta šī terminoloģijas joma ir, gan angļu valodā, gan latviešu, tāpat arī pārbaudīt, cik uzticami ir avoti, kuros ir atrodama informācija par šo terminoloģiju, un vai nav radušās kādas terminoloģijas problēmas un termini nedublējas ar citām nozarēm. Pētījum…
Terminu atveide tulkojot populārzinātnisko medicīnas literatūru
2022
Šajā maģistra darbā pētīta par krūts vēzi izdotā populārzinātniskās medicīnas literatūras Latvijas un Amerikas Savienoto Valstu grāmatu tirgū, populārzinātniskās medicīnas literatūras tulkošana, terminoloģijas izveides principi, terminu iedalījums un to atveides stratēģijas. Darba mērķis ir noskaidrot kā latviešu valodā atveidoti dažādi medicīnas termini un piedāvāt atveides variantus latviešu valodā neatveidotiem medicīnas terminiem, kuri tiek izmantoti populārzinātniskās medicīnas žanra grāmatā “The Breast Cancer Book: A Trusted Guide for You and Your Loved Ones”. Atlasītie termini tika analizēti tos iedalot kategorijās pēc to etimoloģiskās diferenciācijas jeb izcelšanās atšķirībām – aizg…
Dzimumu līdztiesības terminoloģijas tulkošana latviešu valodā ES dokumentos – ekvivalences un uztveres aspekti
2016
Sieviešu un vīriešu līdztiesība ir viena no Eiropas Savienības pamatvērtībām. Diplomdarba tēma: "Dzimumu līdztiesības terminoloģijas tulkošana latviešu valodā ES dokumentos – ekvivalences un uztveres aspekti" ir aktuāla, jo tā ir saistīta ar sabiedrībā notiekošo – dzimumu līdztiesības politikas piemērošanu un diskriminācijas likvidēšanu dažādās jomās. Diplomdarba mērķis – izpētīt dzimumu līdztiesības terminoloģiju, lai šo pētījumu varētu izmantot nozares speciālisti un tulkotāji kā uzziņas materālu. Darba pirmajā sadaļā tiek izpētīta terminoloģija kā zinātnes nozare, ar īso vēsturisko atskati. Otrajā sadaļā tiek piedāvāts īss ieskats Eiropas Savienības likumdošanā un starptautiskās konvenci…
Reliģiska satura tekstu tulkošanas īpatnības
2015
Šī maģistra darba mērķis ir izpētīt reliģiska satura tekstu tulkošanas problēmas, īpašu uzmanību pievēršot reliģiskiem terminiem un tulkošanas stratēģijām. Pētījums tiek balstīts uz darba autores patstāvīgi veiktu Luterāņu un Romas katoļu vienotības ziņojuma "From Conflict to Communion" ("No konflikta līdz sadraudzībai") tulkojumu no angļu valodas latviešu valodā. Darba teorētiskajā daļā apkopotas sakrālā diskursa īpatnības, apskatīti tekstu veidi un tulkošanas stratēģijas un metodes. Darba praktiskajā daļā analizēta tulkotajā tekstā sastopamā reliģiskā terminoloģija un autores pielietotās tulkošanas stratēģijas. Pielikumā pievienots arī reliģisko terminu glosārijs. Pētījumā secināts, ka tu…
Bezrecepšu zāļu lietošanas instrukciju tulkojumu analīze
2021
Zāles tiek gan eksportētas, gan importētas, tāpēc ir liels pieprasījums pēc zāļu lietošanas instrukciju tulkojumiem, jo instrukcijai ir jābūt tās valsts valodā, kurā konkrētās zāles tiek tirgotas. Šī maģistra darba mērķis ir izpētīt zāļu lietošanas instrukciju tulkošanas stratēģijas un identificēt problēmas ar kurām tulkotājs var saskarties tulkošanas procesā. Lai sasniegtu izvirzīto mērķi, darba autore ir aplūkojusi tulkošanas teoriju, speciālā lietojuma valodu un tās īpatnības, īpašu uzmanību pievēršot medicīniskajiem tekstiem. Šī darba pētījuma daļā tika veikta zāļu lietošanas instrukciju tulkojumu analīze, izceļot izmantotās stratēģijas un problemātiskās vietās, kā arī tika formulēti da…