Search results for "translatio"
showing 10 items of 1331 documents
Una verifica della manipulation thesis
2011
Le traduzioni di narrativa tedesca durante il fascismo
2012
Tra la fine degli anni Venti e la prima metà degli anni Trenta del secolo scorso il campo letterario italiano apre i propri confini alla narrativa straniera del tempo. Tra i volumi che si impongono all’attenzione dei lettori si distingue la presenza massiccia della prosa contemporanea tedesca, che giunge sugli scaffali delle librerie italiane incontrando il favore del grande pubblico. Dietro le quinte della vita editoriale sotto il regime fascista, le vicende di scoperta e di proposta, di censura, di autocensura o di autorizzazione delle traduzioni dalla narrativa tedesca descrivono un interessante – e a volte sorprendente – itinerario delle forme e dei modi in cui innumerevoli romanzi furo…
Sarandaris traduttore di Kavafis
2018
About the first translations of Kavafis' poems into Italian by Giorgos Sarandaris
GOTHIKO TETRADIO: Una traduzione da M. Luzi
1994
Sulla versione greca da Luzi ad opera di M. Dalmati On the Greek version by Luzi by M. Dalmati
Note di Abū Naṣr al-Fārābī sulla verità e falsità dell’astrologia
2020
Il presente contributo propone l’introduzione, la traduzione italiana e il commento delle Note sulla verità e falsità dell’astrologia (Nukat fī mā yaṣiḥḥu wa-mā lā yaṣiḥḥu min aḥkām al-nuǧūm) di Abū Naṣr al-Fārābī (m. 950). Tale scritto non è stato trasmesso direttamente dal suo autore né ci è giunto nella sua redazione definitiva, bensì in forma di appunti ricopiati da un grammatico di nome Abū Isḥāq al-Baġdādī. In trenta brevi capitoli al-Fārābī spiega ciò che è accessibile e ciò che è inaccessibile alle predizioni astrologiche e quali aspetti di tale scienza sia opportuno accogliere o respingere.
Semioantropologia come traduzione del vissuto
2015
Si tratta di una breve etnografia del pensare trascritta tenendo conto del dialogo stabilito tra testo e immagini, tra processi di pensieri e ineludibili forme di codificazione. Il pensiero non viene concepito come risultato di pura forma di cognizione distante dal processo, bensì come atto e processo che si intreccia strettamente con le emozioni e le pratiche in corso. Il quadro d'insieme generale è quello concernente il quotidiano e il fieldwork non esotizzante. It is a short ethnography of thinking written by keeping into account the dialogue established between text and images, processes of thinking and forms of codification. As a consequence, thinking is not conceived as a result of a …
The Dimensions of Facebook Addiction as Measured by Facebook Addiction Italian Questionnaire and Their Relationships with Individual Differences
2017
Abstract The studies reported analyze the factorial structure of Facebook Addiction Italian Questionnaire (FAIQ), a variant of 20-item Young's Internet Addiction Test (IAT). In Study 1, we tested FAIQ psychometric properties using exploratory factor analysis (EFA). In Study 2, we performed a confirmatory factor analysis (CFA) to verify the FAIQ factorial structure identified through EFA. Results from CFA confirm the presence of a four-factor model accounting for 58 percent of total variance, plus a general higher order factor that best fits the data. Further relationships between FAIQ factor scores, personality, and Facebook usage have been explored.
Translation Studies. Tradurre: manipolare e costruire realtà
2017
Ricostruendo storicamente le teorie della traduzione l'autore prende in esame le azioni di manipolazione, volontaria o meno, che il traduttore di trova a praticare sul testo a lui affidato. Recostructing the history of translation, the book signs the caracter of manipulation that translator is engaged to make in his work, voluntary or not.
Un salteri català del segle XV perdut
2014
El Salteri de la Seu de València no es una obra completa, sinó que va estar restaurat al segle XIX a partir de diferents versions d’aquest text bíblic, una de les qual és perduda a hores d’ara. Gràcies a aquest procés de restauració, en tenim notícia i el conservem, en part. El procés de restauració va tenir lloc l’any 1820 i va estar supervisat per Onofre Soler i Rubio, el canonge arxiver, que havia estat rector de la Universitat de València anys abans i que ho tornaria a ser després d’aquest episodi. The Psalter of the Cathedral of Valencia is not a complete work, but was restored in the nineteenth century from different versions of the biblical text, one of which is lost by now. With thi…
Shakespeare a part: Scenes of Translation in Jean-Luc Godard's Bande a part and the Nouvelle Vague
2018
The article explores the "otherness" of Shakespeare in some films of the nouvelle vague of the early sixties, and argues that this otherness is bound up with processes of cultural translation involving different kinds of movements (i.e., across cultures, languages as well as media boundaries