0000000000027092

AUTHOR

Di Maio A

showing 9 related works from this author

Wole Soyinka: Due Poesie

2008

Durante l'undicesima edizione del Festivaletteratura di Mantova, nel settembre 2007, Wole Soyinka, insieme alla studiosa e traduttrice Alessandra Di Maio, ha ripercorso la sua carriera poetica, spiegandone svolte e sviluppi. In questa sede si riportano due delle sue poesie più note in traduzione -- "Conversazione telefonica" e "I figli di questa terra" -- che coprono idealmente l'arco della sua produzione poetica, dalla gioventù all'eta matura.

TranslationWole Soyinka.Anglophone literatureNigeriaNigerian literatureBlack BritainAnglo-African PoetrySettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseThe Children of This LandPostcolonial literaturestudent's lifeCivil WarPoetryTelephone ConversationSettore L-LIN/10 - Letteratura Inglese
researchProduct

Sul far del giorno

2016

Edizione critica dell'autobiografia del Premio Nobel per la Letteratura Wole Soyinka, corredata di Prefazione e Note della curatrice, che ne è anche la traduttrice, di una cronologia storica, di mappe geopolitiche della Nigeria dall'indipendenza, e di un apparato fotografico pubblicato in Italia in anteprima mondiale. Soyinka, classe 1934, drammaturgo, poeta, saggista, romanziere e attivista politico è stato il primo autore africano a essere insignito del Premio Nobel per la Letteratura. In questo avvincente memoir, racconta le proprie vicende di artista, intellettuale e attivista militante nella sua Nigeria e nel palcoscenico del mondo, in cui da sempre porta le voci dell'Africa. Nel lingu…

Yoruba oral traditiondemocracycivil warindependencetranslationNigerian literaturediasporaBritish colonialismphotographactivismeditor's noteexilemusicAfrican literatureAutobiographyhuman righttraveloguepostcolonialismBiafrajusticeSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglesecritical editionWole SoyinkaWest African theatreprisondissidenceNelson Mandelapublic intellectual.Settore L-LIN/10 - Letteratura Inglesepoetry
researchProduct

Il mare colore del sangue

2018

In their artwork "Calendoola: SURUS", visual artists Simone Trabucchi and Simone Bertuzzi AKA Invernomuto, in their characteristically visionary language combine sensory experiences and political urgency, offering a reflection on a potentially dystopian society incapable of coming to terms with its own history of colonial, imperial, neocolonial, and global domination. In their 2018 installation at the MAXXI Musuem in Rome, men bleed, turtles lie on their backs, and elephants look on, wise and inexorable. Meanwhile the sea is burning and has turned blood-red. It is the blood of the sons who cross it from opposite sides of the Mediterranean, some succeeding, others succumbing to its abysses. …

InvernomutoCalendoola: Surucolonialismvisual artrepresentationthe Black MediterraneanneocolonialismMAXXI Museum.migration
researchProduct

I formicai della lingua

2019

Translating Wole Soyinka's maturity long poem, an Ode in five parts with a high moral and civil resonance, was a challenge on several levels. This introduction by the curator and translator of the volume, which besides the "Humanist Ode to Chibok, Leah" includes two more short poems ("No!, He Said" and "Mandela Comes to Leah"), all appearing in translation for the first time, explains the strategies adopted and choices made in rendering the Nobel Laureate's poetry into Italian.

Ode to Chibok LeahMandela's Earth and Other PoemPoetry translation.PoetryWole Soyinka Nobel Laureate 1986
researchProduct

Transnational Minor Literature: Cristina Ali Farah's Somali Italian Stories

2019

The essay investigates writer Cristina Ali Farah's narratives and her use of language, by referring to the paradigm of transnational studies, applying the notion of minor literature to women's diasporic literature and in particular to Ali Farah's novels and short stories.

Cristina Ali Farah. Nuruddin Farah. Translingual transnationalism: the Somali case. The Somali diaspora. Minor transnationalism.
researchProduct

An African Renaissance. Reflections on History, Literature and Theatre in Contemporary Africa.

2006

researchProduct

Ode laica per Chibok e Leah

2019

The volume contains two short poems by Nigerian Nobel Laureate Wole Soyinka ("No, He Said!", dedicated to Nelson Mandela, from the Author's 1988 classic collection "Mandela's Earth and Other Poems", and the recent "Mandela Comes to Leah", written purposely for this volume), along with the most recent long poem in five parts "A Humanist Ode to Chibok, Leah", published in English for the first time in 2019. The poem, and indeed the entire volume, denounces all forms of fundamentalism and fanaticism as opposed to secular humanism. Soyinka pays tribute to the girls abducted in Chibok and 15 year-old Leah Sharibu, one of the 108 girls abducted from Dapchi in 2018, comparing her firm refusal to r…

BringBackOurGirlNigeriaApartheidSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseTranslation studies.South AfricaWole SoyinkaChibokreligionNobel laureate 1986HumanismPoetryTerrorismNelson MandelaFundamentalismThe form of the odeSettore L-LIN/10 - Letteratura Inglese
researchProduct

Migrations: An Afro-Italian Nights of the Poets / Migrazioni: La notte dei poeti afro-italiana

2012

Poesie commissionate a 16 poeti italiani e 16 poeti nigeriani in occasione del Lagos Black Heritage Festival del 2012, tenutosi a Lagos, Nigeria, dedicato ai rapporti tra Africa e Italia. Tra i poeti nigeriani Soyinka, J.P. Clark, O. Ofeimun, C. Abani, J. Verissimo; tra i poeti italiani Dario Fo, Valerio Magrelli, Stefano Benni, Jolanda Insana, Gezim Hajdari, Ascanio Celestini.

Poesia nigerianaPoesia italianaRelazioni Africa e ItaliaMigrazioniMediterraneoEsilio
researchProduct

Sul far del giorno

2007

researchProduct