0000000000379581

AUTHOR

Javier García Albero

showing 2 related works from this author

Historical aspects of the translations and translators of Don Quixote in Germany in the 20th century

2013

Afirmar que toda Alemania conoce el Quijote, que por todas partes circulan traducciones de la obra, no es nada nuevo. Que el lector medio sepa cuántas traducciones existen o cuándo se llevó a cabo la versión que está leyendo, es algo extraño. Y más extraño todavía es que el lector sepa quién ha sido el traductor, a no ser que se trate de los “traductores estrella” de la literatura alemana, en el caso del Quijote, Ludwig Tieck, en otros casos, por ejemplo, August Wilhelm Schlegel, Arthur Schopenauer, Walter Benjamin o Stefan Zweig. Pero junto a estas “estrellas” ha habido un sinnúmero de buenos traductores a los que no se ha prestado la atención que quizá merecen. Nuestro trabajo pretende re…

Linguistics and LanguageUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASTraducciónHistoryTranslationHistoryAlemaniamedia_common.quotation_subjectTraducción e InterpretaciónArt history20th centuryLanguage and LinguisticsHistoriaEducationNothingReading (process)GermanyQuixote:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Performance artQuijoteGerman literatureSiglo XXmedia_common
researchProduct

Aspectos históricos de las traducciones y traductores del Quijote en Alemania en el siglo XX

2013

There is nothing new in saying that everyone in Germany knows the Quixote, and that one can find translations of this work everywhere. But it is strange for the average reader to know how many translations there are or when the translation he is reading was done. And it is even stranger for the reader to know who the translator was if he is not one of the “star translators” of German literature, in the case of the Quijote Ludwig Tieck, in other cases for example August Wilhelm Schlegel, Arthur Schopenhauer, Walter Benjamin or Stefan Zweig. However, beyond these “stars” there have been a large amount of good translators that have not been paid the attention they might deserve. This article t…

HistoryTranslationUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASGermanyQuixote:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Traducción e Interpretación20th centuryHistory; Translation; Germany; Quixote; 20th centuryHistoria; Traducción; Alemania; Quijote; Siglo XXMonTi: Monografías de Traducción e Interpretación
researchProduct