0000000000425277

AUTHOR

Anca-simina Martin

0000-0001-9274-3861

showing 4 related works from this author

There’s a Double Tongue in Cheek: On the Un(Translatability) of Shakespeare’s Bawdy Puns into Romanian

2017

AbstractThe translatability of William Shakespeare’s titillating puns has been a topic of recurrent debate in the field of translation studies, with some scholars arguing that they are untranslatable and others maintaining that such an endeavour implies a divorce from formal equivalence. Romanian translators have not troubled themselves with settling this dispute, focusing instead on recreating them as bawdily and punningly as possible in their first language. At least, this is the conclusion to which George Volceanov has come after analysing a sample of Shakespearean ribald puns and their Romanian equivalents. By drawing parallels between such instances of the Bard’s rhetoric and three of …

Cultural Studieswilliam shakespeareSociology and Political Sciencepunbawdymedia_common.quotation_subjecttranslationPunDouble tongueAZ20-999romanianmedicinedirk delabastitamedia_commonLiteraturebusiness.industryRomanianArtCheeklanguage.human_languageComputer Science Applicationsmedicine.anatomical_structureAnthropologylanguageHistory of scholarship and learning. The humanitiesbusinessAmerican, British and Canadian Studies
researchProduct

Știrile false: limite și perspective ale analizei lingvistice

2020

This article sets out to offer an overview and a review of the latest linguistic research into fake news. To this end, the authors put forward a critical discussion of the paradigms and instruments deployed over the past decade to analyze and identify this textual (micro)genre, from natural language processing techniques to critical discourse analysis. The conclusion of our study is that a proper understanding of the fake news phenomenon can only be achieved by bringing together qualitative and quantitative methods.

Cultural StudiesHistory0508 media and communicationsLiterature and Literary Theory05 social sciences050801 communication & media studiesSociology0509 other social sciences050904 information & library sciencesTransilvania
researchProduct

A Quantitative Analysis of the Romanian Translations of Shakespeare’s Bawdy Puns

2020

This article proposes a quantitative analysis of the Romanian translations of 325 ribald Shakespearean puns, which originate in 20 plays and 71 renditions, with special focus on assessing the impact of translator-subjective and objective factors on the rendition process in the pre-communist, communist, and post-communist periods. The findings invalidate several widespread beliefs: Dragoș Protopopescu’s renditions, banned by the communist regime for their ‘modernizing’ approach to the Shakespearean text, bowdlerized more bawdy puns than ‘ESPLA’, which replaced it as the Party-approved Romanian edition of the dramatist’s plays; Adolphe Stern’s translations, harshly criticized in his period, f…

Literaturebusiness.industrypunGeneral Arts and HumanitiesRomanianmedia_common.quotation_subjectlcsh:Literature (General)General Social SciencesshakespearewordplayArtlcsh:PN1-6790Punlanguage.human_languageQuantitative analysis (finance)languageromanian translationbusinessquantitative researchmedia_commonMetacritic Journal for Comparative Studies and Theory
researchProduct

REVIEW: Daniel Dejica, Carlo Eugeni, Anca Dejica-Carțiș (eds.), Translation Studies and Information Technology – New Pathways for Researchers, Teache…

2021

This review explores Daniel Dejica, Carlo Eugeni, and Anca Dejica-Carțiș’s Translation Studies and Information Technology – New Pathways for Researchers, Teachers and Professionals, a collection of 17 articles, elaborated by a transnational group of 25 authors from seven countries and three continents. The volume is the result of the “Professional Communication and Translation Studies” international conference, held in Timișoara on 4-5 April 2019. The edited volume has a tripartite structure, with topics ranging from new perspectives on age-old conundrums to cutting-edge avenues of translation research and practice

Cultural StudiesHistoryLiterature and Literary Theorybusiness.industryTranslation studiesInformation technologyEngineering ethicsSociologybusinessTransilvania
researchProduct