0000000000448468
AUTHOR
Raquel Sanz Moreno
showing 2 related works from this author
Audiodescripción de referentes culturales: estudio descriptivo-comparativo y de recepción
2017
La audiodescripción (AD) entendida como un servicio de apoyo a la comunicación con personas ciegas o con baja visión está adquiriendo cada vez más importancia profesional, social y académica. Las cifras actuales de programas que se ofrecen con AD en la televisión española, los congresos y seminarios sobre AD que se celebran en todo el mundo y el avance legislativo en materia de accesibilidad dan buena cuenta de ello. La accesibilidad reivindica su lugar en los Estudios sobre Traducción (y más concretamente, sobre Traducción Audiovisual) y aunque el interés investigador es bastante reciente, sobre todo en España, también es prolífica y ha abordado con profundidad numerosos aspectos específic…
El jurista, colaborador necesario en la traducción jurídica. Reflexiones sobre su intervención en el proceso de traducción
2020
espanolEn este articulo presentamos los resultados de un proyecto colaborativo entre juristas y alumnos de traduccion de la Universitat de Valencia. De los resultados se desprende que el especialista, que interviene desde el inicio del proceso traductor, juega un papel destacado en la fase de comprension. La consulta al experto no solo se limita a cuestiones terminologicas, sino tambien a la comprension del genero textual, los destinatarios y la finalidad de los textos. La intervencion en la fase de traduccion es mas anecdotica, cobrando especial protagonismo en la fase de revision de las traducciones finales. El proyecto contribuyo a reforzar la autoeficacia de los alumnos, entendida como …