0000000000449685

AUTHOR

O. Rumyantsev

showing 5 related works from this author

Byt’ čelovekom: aspetti semantici e traduttivi

2019

L’espressione russa byt’ čelovekom, che può essere tradotta dal russo come “essere uomo” o come “essere una persona umana”, è ampiamente usata nella letteratura, nella pubblicistica e nelle espressioni colloquiali. Il termine čelovek è contraddistinto da un’evidente polisemia, pertanto nei dizionari bilingue viene tradotto con diversi termini italiani: essere umano, persona, persona umana, uomo. Similmente, traducendo il termine uomo dall’italiano al russo siamo di fronte, oltre alla parola čelovek, anche ai termini lico (persona) e mužčina (individuo di sesso maschile). L’etimologia di questa parola non trova affinità nelle lingue non slave; le interpretazioni degli studiosi del contesto s…

uomo persona traduzione polisemia Lingua russa
researchProduct

Ivàn Dzjùba e l’identità linguistica dell’Ucraina

2019

Ivàn Dzjùba è uno degli studiosi, critici letterari e intellettuali più noti ed autorevoli dell'Ucraina contemporanea. Tra gli altri temi, ha dedicato e continua a dedicare la sua ricerca alla complessa situazione linguistico-identitaria del paese – un argomento che continua a suscitare interesse in Europa e tra il pubblico italiano colto. Il nome di Dzjùba viene citato negli articoli e nei testi dedicati in modo specifico all'Ucraina in cui vengono descritti i movimenti dissidenti nell'Ucraina sovietica degli anni '60. Nelle pubblicazioni viene generalmente dato il giusto risalto a Dzjùba come personaggio storico, importante attivista e pubblicista, la cui attività ha influito molto sulla …

Ivan Dzjuba Ucraina Lingua ucraina Lingua russa russificazione politica linguistica
researchProduct

Zasady interkul'tural'nosti v dydaktyci slov'jans'kych mov dlja movnych poserednykiv u vyščij osviti Italiji

2019

Intercultural competence is a range of skills, which lead to constructive and appropriate communication with other cultures. Difficulty in communicating with different part of European society, immigrants included, may result not only from linguistic misunderstanding, but also from cultural differences. This fact led to introducing the profession of linguistic and/or cultural mediator. After Bologna Process the mediation courses were provided by European and Italian universities. In these courses students can learn about inter-linguistic and intercultural communication through the study of European and non-European languages. Students have to be taught not only in translation and interpreti…

interculturalism in didactics linguistic mediation cultural mediation L-12 Mediation Slavic studies in Italy L-LIN/21 Slavistica
researchProduct

Ivan Dzjuba. La russificazione in Ucraina

2021

Ivàn Dzjùba, critico letterario e dissidente sovietico, ex ministro della cultura dell’Ucraina indipendente, è uno degli intellettuali più influenti dell’Ucraina contemporanea. Ha dedicato diversi scritti alla situazione linguistico–identitaria del Paese, tra cui anche il presente saggio pubblicato in Ucraina nel 2011, che prende in esame la politica di russificazione attuata nell’Impero russo, poi in URSS, e analizza le conseguenze e i riflessi odierni di questa politica complessa e violenta. Il testo La russificazione in Ucraina è il secondo lavoro di Dzjùba a essere tradotto in italiano, dopo il celebre studio L’oppressione delle nazionalità in URSS (1971).

Ivan Dzjuba Ucraina russificazione lingua identità traduzione
researchProduct

S. Del Gaudio, An Introduction to Ukrainian Dialectology, Peter Lang, Frankfurt am Main 2017, pp. 130.

2019

Salvatore Del Gaudio Ukrainian Dialectology Ukrainian language Ukrainian dialects
researchProduct