0000000000483134

AUTHOR

Hanna-mari Sorvari

showing 1 related works from this author

Domestication and foreignisation in the Finnish and Swedish translations of the BFG by Roald Dahl

2014

Tutkielman aiheena ovat Roald Dahlin kirja The BFG (1982) ja sen suomen- ja ruotsinkieliset käännökset Iso Kiltti Jätti ja SVJ, kääntäjinä Tuomas Nevanlinna ja Meta Ottosson. Pyrkimyksenä on selvittää, miten kääntäjät käyttävät kotouttamista ja vieraannuttamista käännöksissään, erityisesti kääntäessään kulttuurisidonnaisia elementtejä. Hypoteesina on, että molemmissa käännöksissä on käytetty sekä kotouttamista, että vieraannuttamista. Taustakirjallisuuden pohjalta voidaan olettaa, että kulttuurisidonnaiset elementit ovat sellaisia, joita usein muokataan käännettäessä. Tämän vuoksi analyysissä keskitytään kulttuurisidonnaisten elementtien käännöksiin. Tarkemmassa analyysissä verrataan käännö…

kääntäminenvieraannuttaminenlastenkirjallisuuskotouttaminen (käännöstiede)lokalisointiDahl Roaldkulttuurisidonnaisuuskäännöksetkotouttaminen
researchProduct