0000000000494961
AUTHOR
A. Velez
Il Momento rivista palermitana dell’Ottocento e le sue traduzioni dal francese
Between 1883 and 1885 in Palermo is active a literary magazine, Il Momento, which will have a great influence on the island's cultural and national renewal through its articles and translations by contemporary European authors. This article will focus its attention on the French translations proposed in the fortnightly Palermitan magazine.
LA TRADUZIONE DEI FUMETTI: PILOTE IN iTALIA
La rivista di fumetti italiana Pilot che ebbe breve vita nel corso degli anni Ottanta del secolo scorso è direttamente emanazione dell’omonino periodico francese Pilot che ha attraversato, influenzandola, trent’anni della fumettistica d’oltralpe. In questo articolo si prenderanno in considerazione le motivazioni e gli esiti delle trasposizione dei fumetti francesi contenuti in questa famosa rivista in italiano.
Traducendo Gilles Del Pappas
Gillles Del Pappas, autore di romanzi noir e racconti, scrive utilizzando l'argot e la parlata marsigliese da qui le difficoltà di trasporre la ricchezza del suo linguaggio in un'altra lingua.
Médiateurs linguistiques et culturels dans l'ile de Lampedusa: une enquete
The island of Lampedusa, in Sicily, has been in the news for years because of the landings of migrants (especially Africans). Our study is based on interviews with cultural mediators who work with NGOs and other hosting humanitarian organizations based on this extreme land of Europe. We intend to verify, through our interviews, what are the major cultural problems (Katan 2014 [1999]) in translation, the level of manipulation and the risks that translators must assume to accomplish their task.
Idéologie et traduction: les traductions italiennes de Terre des hommes de Saint-Exupéry
The Italian Translation of Antoine de Saint-Exupéry's Book Terre des Hommes
Col sole in fronte
Gilles del Pappas a french writer tells us is life as a young man