0000000000752703
AUTHOR
Teija Alasalmi
showing 3 related works from this author
Problems of translating the laws of Rugby Union from English into Finnish
2014
Tässä käännösteoreettisessa opinnäytetyössä tutkitaan rugbyn sääntöjen kääntämisessä ilmeneviä käännösongelmia sekä tapoja ratkaista niitä. Työ on kommentoitu käännös englanninkielisten rugbysääntöjen otteista, ja tutkimusaineistona on 9 englanninkielistä rugbysääntöä. Työssä analysoitiin ensin lähdetekstin urheilukieli, lakikieleen viittaavat ilmaukset sekä lähdetekstin tarkoitus eli skopos. Tämän jälkeen säännöt käännettiin suomeksi, ja kääntämisessä kohdatut käännösongelmat analysoitiin hyödyntämällä Katarina Reissin ja Hans Vermeerin skoposteoriaa sekä Christiane Nordin funktionaalista lähestymistapaa käännösongelmiin. Kääntämisessä kohdatut ongelmat ratkaistiin teorian pohjalta, kääntä…
Conceptualizations of language expertise
2008
Asiantuntijuudesta on tullut yhä keskeisempi käsite muuttuvassa yhteiskunnassa. Kielenopiskelijat ja -tutkijat eivät ole käsittäneet asiantuntijuutta suoraan omaan alaansa liittyvänä ilmiönä, mistä syystä aihetta ei ilmeisesti ole koettu tarpeelliseksi tutkia. Tämän tutkielman tarkoituksena oli selvittää, kuinka Kookit-opiskelijat merkityksellistävät kieliasiantuntijuuden käsitettä. Tutkimusaineisto kerättiin marraskuussa 2003 kyselylomakkeella, ja kyselyyn vastasi yhteensä 15 opiskelijaa, jotka opiskelivat pääaineenaan suomea tai vierasta kieltä. Tutkimusaineisto analysoitiin laadullisen teema-analyysin avulla, jossa opiskelijoiden vastauksia verrattiin toisiinsa pyrkien näin löytämään mah…
Ilmaiset konkordanssiohjelmat Windows-ympäristössä
2013
Tämän tutkimuksen tavoitteena on kartoittaa verkossa saatavilla olevia ilmaisia, yksikielisiä konkordanssiohjelmia Windows-ympäristössä. Lisäksi tavoitteena on selvittää, millaisia toimintoja ilmaiset konkordanssiohjelmat sisältävät, sekä lähdekirjallisuuteen perehtymällä selvittää konkordanssiohjelmien hyödyntämismahdollisuuksia kääntämisessä. The objective of the present study is to search the Internet for free, monolingual concordance programs that are available for Windows platform. Another aim is to find out what kinds of functionalities these concordance programs include and by using relevant literature, clarify how concordance programs can be utilized in translation.