0000000001032990
AUTHOR
Antonio Chenoll Mora
showing 4 related works from this author
¡Quién cojones ha hecho esto! : Insultos, expresiones vulgares y coloquialismos en el aula de E/LE
2007
Cualquiera de nosotros, profesores de Español, al enfrentarse a un aula de español para extranjeros hemos debido preguntarnos, y si no lo hemos hecho deberíamos hacerlo, qué español debemos escoger como modelo para las clases.
La web 2.0: una ventana abierta a la interculturalidad
2012
En los últimos años se han estado desarrollando varias perspectivas y maneras de abordar la enseñanza de lenguas extranjeras desde dos puntos de vista principales que se conjugan perfectamente. Por un lado, le damos una mayor importancia a la cultura desde varias perspectivas: una cultura tan observada, tanto desde de la lengua meta como desde el punto de vista de la cultura del alumno extranjero que aprende la lengua. Hemos aprendido que la enseñanza de la lengua es indisoluble de la cultura que la envuelve. Por otro lado, combinamos este axioma de trabajo con un instrumento que se ha revelado imprescindible en la enseñanza actual, nos referimos a las nuevas tecnologías y, más concretament…
El e-corpus en la enseñanza de E/LE: del aprendiz al aprendiente
2012
Mediante esta comunicación pretendemos proponer recursos para explotar en el aula y fuera de ella la utilización de un corpus real basado en los instrumentos que nos ofrece internet en consonancia con los estilos de aprendizaje del alumno. Dirigido tanto para docentes como para alumnos en el estudio del español, haremos un análisis a través de sitios web como buscadores, podcast o foros dedicados a resolver dudas lingüísticas y le dedicaremos especial atención a la explotación de la página del Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) de la RAE fundamentalmente por su rigurosidad, sus amplios ejemplos y sus recursos estadísticos mediante los cuales podemos discriminar usos diafásicos, …
Now you see me: perception as a basic principle in foreign languages learning
2016
No observamos todo lo que somos capaces de ver, ni escuchamos todo lo que creemos oír. Percibimos, en gran medida, aquello que estamos esperando que suceda y no lo que realmente sucede, hacemos reconstrucciones y predicciones constantemente. Así funciona el cerebro. En el caso de estudiantes cuya lengua materna es similar al español el principio de cierre hace que sean capaces de entender el sentido general del texto sin tan siquiera tener mucha práctica con el español. Por otro lado, este proceso puede suponer un impedimento a la hora de discriminar las diferencias que existen entre ambas lenguas. Buena prueba de ellos son aquellos que a pesar de vivir años en un ambiente de inmersión ling…