6533b7cffe1ef96bd1257f35
RESEARCH PRODUCT
Sengrieķu filosofisko tekstu latviskošanas nostādnes: Platōna „Kratila” tulkojums
Mārtiņš Laizānssubject
Filoloģijadescription
Maģistra darbā aplūkotas tulkošanas pieejas un paņēmieni, kas izmantoti, tulkojot latviešu valodā Platōna sacerējumus no senhellēņu valodas. Darba izstrādātājs, pētot sacerējumus avotvalodā un to tulkojumus mērķvalodā, veic novērojumus par izmantotajiem valodiskajiem līdzekļiem jēdzienu pārnesē no senhellēņu valodas latviešu valodā, līdztekus izdarot vispārinājumus par tulkošanā pielietotajām nostādnēm. Ar apzīmējumu nostādne jāsaprot (apzināti) pielietotu (pamatotu) tulkošanas paņēmienu kopums, kas secīgi izmantoti, lai no senhellēņu valodas pārnestu latviešu valodā Platōna lietotos jēdzienus. Maģistra darba izstrādātājs līdz ar maģistra darba izveidi veicis Platōna darba „Kratils” tulkojumu latviešu valodā no senhellēņu valodas, pamatojot izmantotos paņēmienus, nonākot līdz senhellēņu filosofisko sacerējumu tulkošanas nostādnēm. Atslēgvārdi: Platōns, Kratils, tulkošana, pieeja, paņēmiens, nostādne.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2014-01-01 |