6533b7d4fe1ef96bd12618a2

RESEARCH PRODUCT

Tulkošanas stratēģijas Valsts Centrālās bankas gada pārskata ievadā

Nadežda Polianoviča

subject

corpus-bases translation studiesLanguage for Special Purposes (LSP)Valodniecībatranslation strategiesspecialised translationfinancial text translation

description

Finanšu tulkošana ir ļoti sarežģīts un augsti pieprasīts mūsdienās specializētās tulkošanas veids, kura kvalitāte ir cieši saistīta ar pareizu tulkošanas stratēģiju un rīku izvēli. Lai identificētu tulkošanas pieejas un stratēģijas, kas ir ieteicamās konkrētajā specializētās valodas apakš-žanrā, ir svarīgi izanalizēt labākus šī apakš-žanra tulkojumus. Šī maģistra darba mērķis – ir izpētīt tulkošanas stratēģijas, kas ir visbiežāk pielietotās konkrētā finanšu tulkojumu apakš-žanrā – Valsts Centrālās bankas gada pārskata ievadā. Pētāmo tekstu korpuss tika sastādīts no tādu valsts banku un starptautisko finanšu institūciju kā LB, CBR, ECB un EBRD gada pārskatiem, laika periodā no 2009. līdz 2018. gadiem. Lai sasniegtu galvenos pētījuma mērķus, tika pielietoti retrospektīvais tulkošanas stratēģiju novērtējums un kvantitatīvā analīze, kā arī valodas korpusa triangulācijas metode. Pētījuma rezultātus veido rekomendācijas attiecībā uz visvairāk ieteicamajām tulkošanas stratēģijām konkrētajā finanšu tulkojumu apakš-žanrā, terminoloģijas bāzi, kas ietvēra 422 terminus, un trīs paralēli korpusi jeb tulkošanas atmiņas, kuras varētu tikt lietotas mašīntulkošanā. Maģistra darba rezultāti varētu būt noderīgi tulkotājiem-iesācējiem, tulkotājiem, kuri nodarbojas ar finanšu un specializēto tulkošanu un izglītības darbiniekiem.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/52661