6533b7d7fe1ef96bd1267ec3

RESEARCH PRODUCT

Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latviešu dzīvestilu

Lita Muižnieka

subject

cultural mediatorValodniecībaLatvian tradition festivitiesequivalencetranslation methodscultural realia

description

Maģistra darba nosaukums ir "Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latviešu dzīvesstilu." Šajā darbā tiek iztirzāta kultūras reālijas definīcija un klasifikācija, kā arī galvenās problēmas un stratēģijas kā tulkot kultūras reāliju, un sasniegt līdzvērtību mērķa valodā. Tiek apskatīta arī tulka kā vidutāja starp kultūrām loma. Lai redzētu, kā kultūras reālijas tiek tulkotas, ir izmantoti dažādi piemēri no drukātajiem tūristu ceļvežiem, grāmatām un internetā pieejamajiem materiāliem. Maģistra darbā tiek analizēts, kuras stratēģijas ir izmantotas un vai tās var izmantot arī konferenču tulki. Pētījumi ir vērsti uz divu veidu kultūras reālijām: tradicionālie latviešu svētki, piemēram, Jāņi, Mārtiņdiena un kapu svētki; un tradicionālie latviešu ēdieni, piemēram, Jāņu siers, debessmanna un grūdenis. Atslēgas vārdi: kultūras reālijas, līdzvērtība, tulkošanas metodes, kultūras vidutājs, latviešu tradicionālie svētki, latviešu tradicionālie ēdieni.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/36662