6533b7dafe1ef96bd126e575

RESEARCH PRODUCT

Zāļu lietošanas instrukciju tulkošanas stratēģijas

Ilona Vašuta

subject

Valodniecība

description

Latvijas zāļu tirgus mūsdienās ir ļoti piesātināts. Tajā strauji ienāk arvien jauni produkti. Mūsdienu likumdošana nosaka, ka ikvienam medikamentam iepakojumā ir jābūt pievienotai zāļu lietošanas instrukcijai. Zāļu lietošanas instrukcija ir svarīgs dokuments, jo tas bieži vien aizvieto ārsta paskaidrojumus, it īpaši tas attiecas uz bezrecepšu medikamentiem. Pētījuma mērķis ir noskaidrot kāda ir tulkoto zāļu lietošanas instrukciju kvalitāte un noderība zāļu lietotāja vajadzībām Latvijā. Tas tiek panākts, iepazīstinot lasītāju gan ar lietošanas instrukciju vēsturi, gan ar, manuprāt, nozīmīgākajiem aspektiem – likumdošanu un tekstu tipoloģiju, kas ir arī primārās tulkošanas stratēģijas. Praktiskajā daļā tiek salīdzināti un analizēti lietošanas instrukciju tulkojumi no angļu valodas latviešu valodā. Analīzes rezultāti liecina, ka tulkojumu kvalitāte ir nepilnīga ne tikai saturiski, bet arī no latviešu valodas viedokļa. Pazīmes liecina, ka tas ir saistāms ar straujo zāļu tirgus pieaugumu, kas arī nosaka nepieciešamību pēc ātriem tulkojumiem. Kā risinājums bez teorētiskajā daļā aprakstītajām stratēģijām, analīzes ietvaros tiek ietvertas papildus stratēģijas – secinām, ka bez valodniekiem un likumdevējiem, tulkojumu kvalitātes uzlabošanā ir jāiesaistās arī psihologiem un vēl jo svarīgāk – zāļu lietotājiem.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/18179