6533b7dbfe1ef96bd126fa6c
RESEARCH PRODUCT
Mijamoto Musaši grāmatas “The Book of Five Rings” tulkojuma no japāņu valodas angļu valodā un no japāņu valodas krievu valodā kontrastīvā analīze
Karīna Verdijanasubject
translating into EnglishValodniecībaMiyamoto Musashitranslating from Japanesecontrastive analysislocalizationdescription
Maģistra darba tēma ir “Mijamoto Musaši grāmatas "The Book of Five Rings" tulkojuma no japāņu valodas angļu valodā un no japāņu valodas krievu valodā kontrastīvā analīze”. Darba mērķis ir salīdzināt tulkojumus, uzzināt, kā tie atšķiras, vai tie ir līdzīgi, un atklāt, kā teksts tika adaptēts un lokalizēts attiecīgām auditorijām. Maģistra darba izveidē tika izmantotas kontrastīvā analīze un kvalitatīvās pētniecības metodes. Darba sākuma ir norādīta hipotēze: “Avota materiāls tika lokalizēts, bet tulkotāji izmanto dažādas metodes atkarībā no mērķauditorijas”. Hipotēze tika apstiprināta, bet tai ir daži sarežģījumi. Abi tulkojumi ļoti atšķiras viens no otra. Angļu tulkojums ir viegli lasāms un saprotams, tāpēc ka tas tika lokalizēts, bet krievu tulkojumā tika izmantotas citas metodes un tas ir grūti saprotams vidējam lasītājam.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2018-01-01 |