6533b7dbfe1ef96bd126fa8e
RESEARCH PRODUCT
Problēmas recepšu tulkošanā
Evita Ertasubject
Valodniecībadescription
Šis darbs ir veltīts tulkošanas teorijas izpētei, kā arī dažādu tulkošanas problēmu izpētei, kuras varētu rasties recepšu latviskošans procesa laikā. Šī darba prakstiskā daļa, kurā ietverta iztulkoto recepšu analīze, ir balstīta uz teorētiskajām nostādnēm, kas aprakstītas darba sakumā. Diplomdarba autore ir iztulkojusi un analzējusi šādas receptes: Banānu čatnijs, Risoto ar safrānu, Čouders Arbroath Smokie jeb kūpinātas pikšas biezzupa, Baba ganoush, Cepts fetas siers ar olīvu tapenādi un baba ganoush, Ātri pagatavojama Baklava, Cūkgaļas fileja ar vīģu un balzametiķa mērci, Pīle ar kartupeļiem, krējuma mērcē pagatavotiem, virziņkāpostiem un sarkanvīna mērci, Ideāli pagatavoti basmati rīsi, Baraviku lazanja, Liellopu gaļas medaljoni ar sēnēm, trifelēm un tumšā alus mērci, Steiks ar ceptiem smalki sagrieztiem kartupeļiem, Bernēzes mērci, burkāniem un brokoļiem, Bešamela mērce, Karamelizēti ķirši ar itāļu cepumiem, Krabju un ingvera safrāna ravioli ar omāra gaļas mērci. Šajā darbā tiek pētīts kādas tulkošanas metodes varētu atvieglot recepšu tulkošanas problēmas. Atslēgas vārdi: Tulkošana Receptes Tulkošanas metodes Transkripcija
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2010-01-01 |