6533b82cfe1ef96bd128efbf

RESEARCH PRODUCT

Eiropas Savienības juridisko tekstu tulkošanas problēmas

Armands Skutelis

subject

Valodniecība

description

Šajā bakalaura darbā tiek apskatītas Eiropas Savienības (ES) juridisko tekstu tulkošanas problēmas, jo sevišķi konsekvences ievērošana tulkojot juridiskos terminus un izteicienus, kā arī problēmas nespeciālistu veiktos tulkojumos. Šo tēmu ir svarīgi aplūkot, jo ES juridisko tekstu tulkojumu latviešu valodā kvalitāte bieži ir neapmierinoša. Darbā tiek pētīta specializēto tekstu tulkošana, tiek apskatīti juridisko tekstu tipi, to funkcijas un juridisko tekstu tulkošanas stratēģijas. Tāpat tiek pētīti ES juridisko tekstu tulkošanas norādījumi un veidi kā ES juridiskie teksti jātulko latviešu valodā. Bakalaura darbā tiek apskatīti veidi kā uzlabot juridisko tekstu tulkojumus un tādēļ tiek aplūkotas šī mērķa dēļ aizsāktas valodas kampaņas. Juridisko terminu un izteicienu konsekvence tulkojumos tika pētīta analizējot profesionāļu veiktus ES juridisko tekstu tulkojumus, kas pieejami EUR-lex datubāzē, tāpat pētot arī galvenos nespeciālistu veikto tulkojumu trūkumus, lai saprastu kādas specifiskas lietas rada problēmas tulkojot juridiskos tekstus. Veicot pētījumu tika atklāts, ka problēmas tulkojumos rada tulkotāju atšķirīgā pieeja tulkošanas procesam un nepietiekama datu bāžu un ES noteikto norādījumu izmantošana tulkojumos. Atslēgas vārdi: juridiskie teksti, konsekvence, tulkošana, juridiskie termini

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/20057