6533b82efe1ef96bd1293612

RESEARCH PRODUCT

Epistolae. Italià

PhalarisBartolomeo Della FonteFrancesco AccoltiDuc De Calàbria Ferran D'aragóComunitat Valenciana) Monestir De Sant Miquel Dels Reis (València

subject

description

Ms. il·luminat Títol obtingut de la rúbrica (f. 1r) Col·lació: Vitel·la, f. i (pergamí actual) + ii (paper) + 74 (en blanc els f. 70v-74) + i (pergamí actual) ; conserva l'antiga numeració i numeració moderna al llapis ; reclams verticals cada deu o huit fulls Composició: Escrit a línia tirada a 26 línies Escriptura: Humanística antiqua Decoració: Orla miniada en or i colors, amb emblemes, muntanya de puntes de diamant, planta de mill, abelles i en la part superior la balconada àrab am la llegenda "Amor m'inziende et mi struggie"; en la part inferior en el lloc de l'escut, el emblema del llibre obert. La primera caplletra duu miniatura representant el bust d'un jove; altra caplletra està també miniada en or i colors, les altres en blau; el primer títol en or, els altres en roig Enquadernació: Restaurada. Pell amb adorns daurats, sobre fusta; amb cants daurats Origen: Escrit a Itàlia amb posterioritat l'any 1471 (De Marinis) Signatura anterior: Ms. 761 Signatura actual: València, Universitat de València. Biblioteca Històrica, BH Ms. 761 Catalogat des del manuscrit original. Lectura i identificació de textos pel Prof. Francisco M. Gimeno Blay; bibliografia, documentació i normalització per M. Cruz Cabeza Sánchez-Albornoz i Silvia Villaplana Traver El còdex transcriu les epístoles de Phalaris, traduïdes del grec al llatí per Francesco Aretino i d'aquest a l'italià per Bartolomeo Fonzio. La versió llatina fou dedicada al príncep Malatesta, mentre que Bartolomeo Fonzio dedicà la traducció italiana a Francesco Baroncini 1. f. 1r-1v: "[rúbr.] Proemio di Bartholomeo Fontio a Francescho Baroncini nella traductione delle Epistole di Phalari. [text] Benche io fussi Francesco ... meriti piu comulatamente soddisfaro" 2. f. 1v-5v: "[rúbr.] Incomincia il proemio di Francescho Aretino nelle [E]pistole di Phallari tradotte da llui di greco in latino allo illustre principe Malatesta nouello de Malatesti i et di latino in volgare da Bartholomeo Fontio fiorentino. [text] Io vorrei Malatesta novello principe ... Ma egli e oggi mai che noi ascoltiamo Phalari. [rúbr.] Fine" 3. f. 5v-70r: "[rúbr.] Phallari a Alcibo suo nimicho ... [text] huomo abbia alleuato douerne conseguitare maggiore laude che chi e suoi poemati ara mandato. [rúbr.] Finis. Deo gratias. Amen" Italià

http://hdl.handle.net/10550/21425