6533b833fe1ef96bd129bbd7
RESEARCH PRODUCT
Metaforu un vārdu spēļu atveidojums Ērika Marijas Remarka romāna "Trīs draugi" (Drei Kameraden) tulkojumā latviešu valodā
Lauma Muskaresubject
Valodniecībadescription
Diplomdarba autore izvēlējās tēmu „Metaforu un vārdu spēļu atveidojums Ērika Marijas Remarka romāna „Trīs draugi” (Drei Kameraden) tulkojumā latviešu valodā”, jo tā apskata daiļliteratūras tulkošanas problēmas un piedāvā to risinājumus. Šie jautājumi ir svarīgi tulkotājam, kurš vēlas būt profesionāls un veiksmīgs. Tie meklē atbildi uz jautājumu- kā tulkot tādus mākslinieciskās izteiksmes līdzekļus kā metaforas un vārdu spēles? Ja zina atbildi, tad ceļš uz kvalitatīvu tulkošanas rezultātu ir vieglāks. Diplomdarbā autore pētīja teorētiskās atziņas un meklēja atbildes uz jautājumiem par metaforu un vārdu spēļu atveidojumu, kā arī apskatīja metaforu un vārdu spēļu nozīmi literārajos tekstos. Šo mākslinieciskās izteiksmes līdzekļu tulkošana ir liels izaicinājums jebkuram tulkotājam, tāpēc autore meklēja to tulkošanas metodes un pielietojumu darbā, kas ir bagātīgs ar šiem līdzekļiem. Remarka „Trīs draugus” latviski ir tulkojis pazīstamais tulkotājs Valdemārs Kārkliņš un, pēc autores domām, viņa tulkošanas rezultāta analīze sniedz vērtīgu ieskatu ļoti labā literāra darba tulkojumā.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2010-01-01 |