6533b834fe1ef96bd129d28e
RESEARCH PRODUCT
Traducción y género: el estado de la cuestión en España
Núria Brufau Alvirasubject
Perspectiva de géneroUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASFeminist translation; Gender perspective | Cultural studies; Identities; Third wave feminismTraducción e InterpretaciónTraducció--RevistesCultural studiesGender perspectiveFeminismo de la tercera olaTraducción feminista; Perspectiva de género | Estudios culturales; Identidades; Feminismo de la tercera ola:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Feminist translationThird wave feminismIdentitiesTraducción feministaEstudios culturalesIdentidadesdescription
All processes experience periods of advance and recession. Now that feminism is relevant in so many spheres of political action around the world, be them local or international, and that translation is more than ever a recognized and valued instrument in political relations, this moment seems a good one to reflect on the state of the art of feminism within the translation world, in which it is already undeniable that politics and language are intertwined. Many are the questions that could be asked: Is feminist translation still an interesting field of study in Spain? Have theory and practice walked at the same pace in this area? Have Spanish translators committed to this cause changed their strategies? Can we still talk about feminist translation as a particular way of translating? Has it succeeded? Has it been subsumed under other seemingly more comprehensive theories? This article deals with the state of the art of feminist translation in Spain.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2011-01-01 |