6533b837fe1ef96bd12a2ba8
RESEARCH PRODUCT
Terminoloģijas ekvivalence Latvijas Krimināllikuma tulkojumā angļu valodā
Krista Ošiņasubject
Juridiskā terminoloģijaEkvivalenceKrimināltiesībasValodniecībaTulkošanadescription
Latvijas Krimināllikums ir viens no vissvarīgākajiem valsts likumdošanas aktiem. Arvien pieaugošā globalizācijas nozīme un pieaugošā darbaspēka un kapitāla aprite Eiropas Savienībā uzsver saskaņotas un modernizētas juridiskās terminoloģijas nepieciešamību, lai izvairītos no neskaidrībām vai pārpratumiem un nodrošinātu, ka tulkotiem dokumentiem ir vienāds juridiskais spēks. Pētījuma mērķis ir identificēt un analizēt terminoloģiskos ekvivalentus, kas izmantoti Latvijas Krimināllikuma tulkojumā angļu valodā, izmantojot kvalitatīvas izpētes metodi. Tika izvirzīts pētījuma jautājums, lai noskaidrotu ekvivalences veidus, kas novērojami terminoloģiskajā pārnesē no latviešu valodas angļu valodā Latvijas Krimināllikuma tulkojumā. Pētījuma rezultāti liecina, ka Krimināllikuma tulkojumā stingri ievērota formālā ekvivalence, kas rada dažas būtiskas neatbilstības ar vispārpieņemto juridisko terminoloģiju angļu valodā. Līdz ar to Latvijas Krimināllikuma tulkojumu angļu valodā nevar izmantot kā uzticamu juridisko terminoloģisko ekvivalentu avotu.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2020-01-01 |