6533b838fe1ef96bd12a40ca

RESEARCH PRODUCT

Latviešu kultūras reāliju tulkojums angļu valodā tūrisma tekstos

Dagnija Kalēja

subject

tulkošanas stratēģijasValodniecībareālijasuz avotu orientēta pieejatūrisma tekstireāliju klasifikācija

description

Tūrismam ir liela ekonomiska, sociāla un kulturāla nozīme. Tūrisma teksti sevī ietver daudzas nozares, tiem ir jābūt reizē informatīviem un vokatīviem, un tie parasti ir cieši saistīti ar kultūru. Tas rada vairākus šķēršļus ceļā uz veiksmīgu tulkojumu. Reālijas ir kultūrspecifiskas. Šī darba mērķis ir noteikt kā latviešu kultūras reālijas ir tikušas tulkotas angļu valodā tūrisma tekstos. Šajā pētījumā ir aprakstīti tūrisma teksti, reālijas un dažādas reāliju klasifikācijas, kā arī vairākas tulkošanas stratēģijas un tas, vai tās ir uz avotu orientētas vai uz mērķi orientētas tulkošanas stratēģijas. Lai sasniegtu šī darba mērķi ir tikusi veikta salīdzinošā analīze, izmantojot tūrisma tekstus un to tulkojumus no divām lielākajām Latvijas tūrisma vietnēm. Kaut arī stratēģijas, kas tikušas izmantotas reāliju tulkojumā, ir galvenokārt uz avotu orientētas, stratēģiju izmantojums ir atkarīgs no tulkoto reāliju tipa.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/36657