6533b83afe1ef96bd12a7991

RESEARCH PRODUCT

Los sonetos y canciones del poeta Francisco Petrarcha de Enrique Garcés. Notas sobre el Canzoniere de Francesco Petrarca en la América del siglo XVI

María José Bartomeu Masiá

subject

Literature and Literary TheoryPoetryFrench literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturepetrarquismo en américamedia_common.quotation_subjectArtlanguage.human_languagecanzonierelanguageCultural workenrique garcésPortuguesepetrarcaPQ1-3999HumanitiesOrder (virtue)media_commontraducción

description

En la segunda mitad del siglo XVI se realizaron tres traducciones al castellano del Canzoniere de Francesco Petrarca; la única completa es la que publicó en 1591 con el título Los sonetos y canciones del poeta Francisco Petrarcha que traduzia Henrique Garcés de lengua thoscana en castellana, un minero, librero y poeta de origen portugués llamado Enrique Garcés que desarrolló su labor cultural en Perú y mantuvo contacto con los círculos intelectuales más importantes de la segunda mitad del siglo en Hispanoamérica. Este artículo, tras una breve introducción a la figura de Enrique Garcés y su papel en el Perú virreinal, se centra en el análisis de la traducción para intentar averiguar cuál podría ser el texto italiano del que tradujo Garcés y, por último, estudia la Canción al Pirú a imitación de «Italia mia, ben che’l parlar sia in darno».

10.3989/revliteratura.2007.v69.i138.44http://revistadeliteratura.revistas.csic.es/index.php/revistadeliteratura/article/view/44