6533b853fe1ef96bd12ac583
RESEARCH PRODUCT
Zāļu aprakstu tulkošanas stratēģijas un īpatnības
Brita Taškānesubject
medicīnas terminoloģijatulkošanas stratēģijaszāļu aprakstsValodniecībamedicīniskie tekstispeciālā lietojuma valodadescription
Zāļu aprakstu tulkojumu nepieciešamību nosaka ES tiesību akti un vadlīnijas. Šādi apraksti tiek regulāri tulkoti gandrīz visās ES valodās un ir paredzēti gan zāļu reģistrācijas procesā iesaistītajiem speciālistiem, gan veselības jomas speciālistiem, ārstējot pacientus. Šī darba mērķis ir identificēt zāļu aprakstu īpatnības, izpētīt tulkošanas stratēģijas un to piemērojamību zāļu aprakstu tulkošanā. Lai sasniegtu izvirzīto mērķi, darba autore ir izpētījusi medicīnisko tekstu raksturīgākās iezīmes, žanrus, tulkošanas problēmas, analizējusi tulkošanas stratēģiju lietojumu zāļu aprakstu tulkojumos un formulējusi ieteikumus šo tekstu tulkošanai. Tika secināts, ka zāļu apraksti ir jātulko pēc iespējas tuvāk oriģinālam, un priekšroka galvenokārt tiek dota burtiskai tulkošanai un ekvivalencei u.c stratēģijām gadījumos, kad burtisks tulkojums nav iespējams vai vēlams.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2016-01-01 |