6533b856fe1ef96bd12b2b32
RESEARCH PRODUCT
Mutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā
Irina Peremotasubject
Valodniecībaquestionnaireideal church interpretersurveyuser’s expectationschurch interpretingdescription
Maģistra darbs „Mutiskā tulkošana evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā” izstrādāts 2017. gada pavasarī. Mutiskās tulkošanas nozares pētniekus arvien vairāk interesē dažādu tulkošanas situāciju pētniecība. Taču mutiskā tulkošana draudzēs, neskatoties uz tās vēsturisko nozīmi tulkošanas jomā, arvien palikusi novārtā. Šī darba autore, draudzes tulks ar 25 gadu stāžu, vēlās pievērst uzmanību šai savas kompetences jomai, mutiskajai tulkošanai evaņģēliskajās draudzēs ar dievkalpojumiem krievu valodā, un izveidot „ideālā” draudzes tulka portretu, balstoties uz klientu vēlmēm. Pētījums tika uzsākts 2015. gadā, veicot pilotaptauju, un turpinājās 2017. gadā. Kopumā 258 respondenti no 146 draudzēm, 24 valstīm (111 pilsētām) aizpildīja tiešsaistes aptauju, kuras dati tiek analizēti šajā darbā. Analizējot datus, autore ir identificējusi daudzus labas mutiskās tulkošanas kritērijus un izveidojusi ideālā draudzes tulka portretu. Maģistra darbs sastāv no sešpadsmit nodaļām. Pirmajā nodaļā ir noteikts darba teorētiskais ietvars. Otrajā nodaļā ir aprakstīta metodoloģija. No trešās līdz četrpadsmitajai nodaļai ir analizētas atbildes uz aptaujas atvērtiem un slēgtiem jautājumiem. Pēdējās divās nodaļās ir sniegts ideālā draudzes tulka portrets un apkopoti galvenie secinājumi. Bakalaura darba apjoms ir 69 lappuses, tas satur 5 tabulas, 14 attēlus, 6 pielikumus un 21 izmantotās literatūras avotu. Atslēgvārdi: mutiskā tulkošana draudzēs, klientu vēlmes, aptauja, ideāls draudzes tulks
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2017-01-01 |