6533b85efe1ef96bd12bfe5b
RESEARCH PRODUCT
Le Chevalier délibéré de Olivier de la Marche traducido por Acuña: poesía y emblemática
Marcial Rubio ÁRquezsubject
Linguistics and LanguageVisual Arts and Performing ArtsPoetryCommunicationmedia_common.quotation_subjectHernando de Acuña Le Chevalier délibéré emblemática traducciónArt historyArtLanguage and LinguisticsFrench textFilología hispánica Filología francesaHumanitiesmedia_commondescription
ABSTRACT: If in the French original of Le Chevalier delibere one can appreciate the intimate relationship between the poetic text and the gorgeous engravings that accompany and illustrate it, in the tranlated version of Acuna this association is even stronger, to the point that one might say that the translator not only translates the French text linguistically, but also the book's images. This results then in a fusion between text and images that points clearly towards an emblematic vision in the book. KEYWORDS: Hernando de Acuna, Le Chevalier delibere , Emblematics, Translation RESUMEN: Si en la edicion original francesa de Le Chevalier delibere se aprecia una intima relacion entre el texto poetico y los bellisimos grabados que lo acompanan e ilustran, en la version de Acuna esta asociacion se hace todavia mas fuerte, hasta el punto que bien pudiera decirse que el traductor no solo traslada linguisticamente el texto frances, sino tambien las imagenes del mismo. Se produce asi una fusion entre texto e imagenes que apunta claramente a una vision emblematica del libro. PALABRAS CLAVES: Hernando de Acuna, Le Chevalier delibere , emblematica, traduccion.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2014-02-06 | IMAGO. Revista de Emblemática y Cultura Visual |