6533b85ffe1ef96bd12c1503
RESEARCH PRODUCT
Hacia una metodología del análisis crítico del discurso desde la enacción aplicada al género y la traducción: Una visión liminar en Bridget Jones. Mad about The Boy (2013) y Bridget Jones. Loca por él, de Helen Fielding
Marisa Santos Vilaplanasubject
realce perceptivoUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASredes neurolingüísticasidentidad liminarautopoiesiscontextos socialesenacción sexistamodelos mentalesintra/intertraduccióndescription
En esta investigación se abordan los presupuestos biológico-cognitivos de la Enacción y se refieren a un sistema lingüístico-perceptivo mediante la Gramática Liminar (GL) y el Análisis Crítico del Discurso (ACD) aplicado al estudio enactivo entre Bridget Jones. Mad about The Boy (2013) y Bridget Jones. Loca por él, de H. Fielding. Analizamos cómo la enacción sexista resulta de la forma sistémica de comunicarnos, incardinada en el cuerpo como matriz cognitiva biológica-cultural, donde el lenguaje actúa como bucle de retroalimentación en perpetua intratraducción entre el ser/mundo y viceversa, y se configura en lenguas de cuya intertraducción depende el grado de connotación sexista. This research addresses the biological-cognitive assumptions of Enaction and refers them to a linguistic-perceptual system through liminal grammar (GL) and critical discourse analysis (CDA) applied to the contrastive study between Bridget Jones. Mad about The Boy, Fielding (2013), and Bridget Jones Loca por él. We analyze how sexist enaction results from our systemic way of communicating, embedded in the body as a biological-cultural cognitive matrix, where language acts as a feedback loop in perpetual intra-translation between the being/world and vice versa, and is configured in different languages on whose inter translation depends on the degree of sexist connotation.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2023-01-01 |