6533b85ffe1ef96bd12c1eb2

RESEARCH PRODUCT

Kształt "Zbójców" Schillera na scenach polskich XIX wieku - przekład Jana Nepomucena Kamińskiego

subject

inscenizacja dziewiętnastowiecznamanuscriptJan Nepomucen Kamińskirękopis19th-century stagingFriedrich Schiller

description

W teatrze lwowskim pod dyrekcją Jana Nepomucena Kamińskiego Zbójcy Friedricha Schillera byli częścią teatralnej ofensywy romantyzmu, ostrożnej w warunkach cenzury i rozciągniętej w czasie, ale konsekwentnie realizowanej nie tylko w polityce repertuarowej, lecz także w doborze środków inscenizacyjnych, przede wszystkim aktorskich. Przekład Kamińskiego z 1817 (lub wcześniejszy) na długie lata ustalił kształt niemieckiego arcydzieła epoki „burzy i naporu” dla polskich teatrów, wpłynął też na zasady scenicznego opracowania późniejszych tłumaczeń. Odpis zachowany w Bibliotece Teatru Lwowskiego pochodzi z 1864. Kamiński oparł przekład na skróconej i zmienionej niemieckojęzycznej wersji dramatu przygotowanej w 1781 dla teatru w Mannheim i tam wydanej, choć zachowany odpis wskazuje na użycie również redakcji kanonicznej, znanej z pierwodruku i kolejnych autoryzowanych przez Schillera wydań. Ten późny odpis – zawierający ślady wielu ingerencji i pewnie również ingerencje zatarte przez pracę kopisty – podsuwa oryginalne rozwiązania inscenizacyjne, mogące pochodzić od pierwszego tłumacza i adaptatora scenicznego.

10.36744/pt.133https://czasopisma.ispan.pl/index.php/pt/article/view/133