6533b86efe1ef96bd12cb2e7

RESEARCH PRODUCT

Die Wissenschaftsübersetzung als Generator symbolischen Kapitals

Diego StefanelliAndreas Gipper

subject

Contemplationmedia_common.quotation_subjectSystems scienceContext (language use)Science policySociologySymbolic capitalFunction (engineering)NaturalismScientific communicationEpistemologymedia_common

description

ZusammenfassungThis paper investigates the function of translation in the context of scientific communication, examining the correspondence between the Italian universal scientist Lazzaro Spallanzani, his translator Jean Senebier, and the Swiss naturalist Charles Bonnet. The main thesis is that the function of scientific translation goes far beyond the simple communication of scientific content and that it in fact played a complex role in the system of exchange and circulation of symbolic capital within the scientific community in the Early Modern Period. To illustrate the complexity of scientific translation, the paper focusses on Spallanzani’s remarkable adoption of a twofold perspective: on the one hand, it examines Spallanzani’s translation of Bonnet’s Contemplation de la nature; on the other, it considers some of Senebier’s French translations of the Italian scientist. In both cases, translations not only played an important role in the career planning of the actors involved, but were also part of science policy strategies. Last, but not least, they were crucial for the formation and stabilization of national science systems.

https://doi.org/10.1007/978-3-662-62562-0_8