6533b86efe1ef96bd12cb859
RESEARCH PRODUCT
Realitātes šovu tulkošanas problēmas
Agnese Strazdiņasubject
Valodniecībadescription
Realitātes šovi ir viena no jaunākajam parādībām audiovizuālajā tulkošanā. Tie ir kļuvuši populāri visa pasaulē, arī Latvijā. Līdz ar to maģistra darba mērķis ir analizēt realitāte šovu tulkošanas problēmas. Darbā tiek izmantota gan teorētiskā, gan empīriskā pētniecības metode. Teorētiskajā daļā tiek sniegts analītisks pārskats par audiovizuālo tekstu un realitātes šovu tulkošanu. Empīriskajā daļa tiek analizēti divu dažādu pavārmākslas realitātes šovu tulkojumi. Pētījumā tiek secināts, ka tulkotājam ne tikai jāatrisina lingvistiskās problēmas, bet arī jāņem vērā dažādas audiovizuālo tekstu tulkošanas īpatnības. Atslēgvārdi: audiovizuālā tulkošana, realitātes šovi, ierunāšana, subtitrēšana, skripts, skatītāji.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2012-01-01 |