6533b871fe1ef96bd12d143a

RESEARCH PRODUCT

Zinātniskās valodas tulkošana un pielāgošana R. Manro populārzinātniskās literatūras darbā “What If? Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetical Questions”

Madara Stāde

subject

tulkošanas stratēģijasinformatīvi tekstiValodniecībapielāgošanapopulārzinātniskā literatūrazinātniskā valoda

description

Populārzinātniskā literatūra palīdz lasītājiem iepazīt zinātni tiem interesantā un pieejamā veidā, vienlaikus nezaudējot zinātnisko precizitāti. Lai arī tulkojumā šie teksti veiktu savu funkciju, nepieciešams pētīt tajos izmantotās zinātniskās valodas tulkošanas metodes. Šis pētījums aplūko zinātniskās valodas elementus Rendela Manro populārzinātnisko rakstu krājumā “What If? Serious Scientific Answers to Absurd Hypothetical Questions” un to tulkošanas un pielāgošanas metodes latviešu valodā. Pēc 2988 zinātniskās valodas paraugu tulkojuma tika secināts, ka terminu un sintakses atveidē visbiežāk nepieciešams izmantot tiešu tulkojumu un aizguvumus, lai precīzi atveidotu zinātniskās konstrukcijas un terminus, bet modulēšanu ieteicams izmantot labskanībai. Savukārt pielāgošanas stratēģijas nepieciešams lietot visretāk, jo vairums zinātnisko jēdzienu ir internacionāli.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/51978