6533b871fe1ef96bd12d1e0a

RESEARCH PRODUCT

Latviešu-angļu tulkojumu rediģēšana Latvijas Universitātes tīmekļa vietnei

Jānis Ločmelis

subject

Valodniecība

description

Šajā darbā analizēta pieeja latviešu–angļu tulkojumu rediģēšanai Latvijas Universitātes (LU) tīmekļa vietnei. Darba mērķis ir apkopot būtiskākās rediģētajos tulkojumos sastaptās neprecizitātes un izveidot ieteikumus tulkotājiem, kas tulko no latviešu valodas angļu valodā. Analizētos tulkojumus šī darba autors rediģējis divus semestrus paralēli studijām LU. Darba teorētiskajā daļā ir apskatītas būtiskākās tulkošanas metodes, tekstu tipi, ekvivalence tulkošanā, ziņu rakstu uzbūve un redaktora uzdevums tulkošanā. Darba praktiskajā daļā analizēti rediģēti latviešu–angļu tulkojumi, ko veikuši tulkotāji, kuriem angļu valoda nav dzimtā valoda. Maģistra darba pēdējā nodaļa satur angļu valodas stila rokasgrāmatu latviešu–angļu tulkotājiem. Pētījuma rezultāti liecina, ka biežāk sastaptās neprecizitātes rediģētajos tulkojumos ir saistītas ar sintaksi, lietvārdu un of frāžu lietojumu, stilu, cilvēku vārdu un profesiju atspoguļošanu tulkojumos, kā arī interpunkciju un darbības vārdu lietojumu. Pētījuma rezultāti var būt noderīgi, lai veiktu sīkāku latviešu–angļu tulkojumu analīzi. Darba pēdējā nodaļā sniegtie ieteikumi ir noderīgi angļu valodas studentiem, pasniedzējiem un tulkotājiem, kuri tulko no latviešu valodas angļu valodā. Atslēgvārdi: tulkošana, angļu valoda, tulkošana angļu valodā kā svešvalodā, Latvijas Universitātes tīmekļa vietne, angļu valodas stila rokasgrāmata.

https://dspace.lu.lv/dspace/handle/7/18275