6533b873fe1ef96bd12d46df
RESEARCH PRODUCT
Radošums mutiskajā tulkošanā, diverģentās domāšanas lietojums tulku mācību procesā
Ilze Laurinaitesubject
mutiskā tulkošanadiverģentā domāšanatulku apmācībaValodniecībaradošumsvairākuzdevumu režīmsdescription
Maģistra darbs seko globālajai tendencei, kurā radošuma konstrukts gūst pieaugošu nozīmi. Mērķis ir piedāvāt praktisku veidu, kā diverģentā domāšana var tikt pielietota topošo tulku mācību procesā, kā arī ar aptauju noskaidrot, kā mutiskās tulkošanas programmas Latvijā uztver radošumu. Pētījuma metodes ir: zinātniskās literatūras izpēte un analīze, mutiskās tulkošanas izglītības un vērtēšanas izpēte saistība ar radošuma konstruktu, eksperimentāla metode – uzdevumu, kas attīsta diverģento domāšanu mutiskajā tulkošana, sagatavošana, aptauja izglītības iestādēm Latvijā, kas piedāvā mutiskās tulkošanas programmas. Rezultāti attēlo vairākas līdzības starp radošuma un mutisko tulkošanu, piem., abas ir daudzšķautņaini konstrukti, kuriem nepieciešamas vairākas kognitīvas prasmes, kas tiek pielietots vienlaicīgi, līdzīgas personības iezīmes un pozitīva iekšējā motivācija. Aptaujas analīze netieši norādīja, ka mutiskās tulkošanas programmu vadītāji Latvijā atzīst radošumu šajā jomā, bet vairāk kā pārradīšanu. Autors secina, pat ja mutiskajiem tulkiem nav mērķa izveidot absolūti jaunus radošus produktus, diverģentās domāšanas prasmes var būtiski atvieglot garīgo slodzi, veicot vairākus uzdevums vienlaicīgi, un efektīvi uzlabot tulka sniegumu.
| year | journal | country | edition | language |
|---|---|---|---|---|
| 2017-01-01 |