Search results for " Dictionary"
showing 10 items of 43 documents
El aprendizaje del español como lengua extranjera : la importancia de utilizar el diccionario adecuado
2019
La lengua española es estudiada por millones de personas en todo el mundo, dada su gran importancia en la sociedad actual. Sin embargo, los diccionarios no son aprovechados al máximo, por los estudiantes ya que, generalmente, estos usan el diccionario bilingüe durante toda su trayectoria de aprendizaje. Además, estos cuentan con el beneplácito de los docentes, a pesar de la existencia de otras obras lexicográficas que se adaptan mejor a las diferentes etapas que existen en el aprendizaje de un idioma extranjero.
 Palabras clave: español como lengua extranjera, lexicografía, diccionario bilingüe, diccionario de aprendizaje.
 Learning Spanish as a foreign language: the importance of…
Translation and lexicography: a necessary dialogue
2014
Firstly, the fields of Translation and Lexicography are compared and their similarities and differences are brought to the fore. Later, a review of the (slightly scarce) literature on the topic shows that most of the work has focused on how translators use dictionaries, how useful they are, and which kinds of dictionaries are preferred, among other similar issues. It is highlighted that lexicographers show little interest in the field of translation, at least as a source for dictionary building. A few potential avenues of research are defined, which could be beneficial for translators and lexicographers alike. Se comparan en primer lugar los campos de la Traducción y de la Lexicografía, pon…
Тунгусско-русский словарь
1926
Тунгусско-русский словарь с приложением книги М.А. Кастрена "Основы изучения тунгусского языка".
Translation and lexicography: a necessary dialogue
2014
Se comparan en primer lugar los campos de la Traducción y de la Lexicografía, poniendo de relieve las coincidencias y diferencias de tipo general que hay entre ambas disciplinas. A continuación se hace un repaso de la bibliografía (no demasiado extensa) sobre el tema, destacando que la mayoría de los trabajos se han centrado en el uso de los diccionarios por parte de los traductores, su utilidad, qué tipo de diccionarios prefieren estos y otros aspectos relacionados. Se pone de relieve el escaso interés de los lexicógrafos por el campo de la traducción, al menos como posible fuente para la redacción de diccionarios. Se dejan abiertos varios caminos que podrían ser recorridos con provecho mu…
Polish Americans in the History of Bilingual Lexicography: The State of the Art
2018
This paper measures dictionaries made by Polish Americans against the development of the Polish–English and English–Polish lexicographic tradition. Of twenty nine monoscopal and biscopal glossaries and dictionaries published between 1788 and 1947, four may be treated as mile-stones: Erazm Rykaczewski's (1849–1851), Władysław Kierst and Oskar Callier's (1895), Władysław Kierst's (1926–1928), and Jan Stanisławski's (1929). Unsurprisingly, they came to be widely repub-lished in English-speaking countries, primarily the United States of America, for the sake of Polish-speaking immigrants. One might therefore wonder whether there was any pressing need for new dictionaries. There must have been, …
Ludwik Krzyżanowski's English-Polish lexicographic projects: evidence from the PIASA archives
2015
The present paper is a contribution to the history of Polish-English and English-Polish lexicography. It aims to throw some light on two bilingual dictionaries compiled by Ludwik Krzyżanowski, which have so far been shrouded in mystery. Fonds no. 49 deposited in the New York archives of the Polish Institute of Arts and Sciences of America (PIASA) provide archives in New York provide valuable data on the author and his scholarly activity, as well as a tiny part of a dictionary typescript that allows for a preliminary assessment of the lexicographic endeavour.
Pilna teikuma definīciju analīze 'Kobilda' vārdnīcās
2021
Šajā bakalaura darbā tiek pētītas pilna teikuma definīcijas un to īpatnības KOBILDA vārdnīcās. KOBILDA pilna teikuma definēšanas stils kļuva par pavērsienu vārdnīcu pasaulē, piedāvājot pilnīgi jaunu pieeju vārdnīcu rakstīšanai. Tādējādi bakalaura darbā ir iekļauti secinājumi, kas atspoguļo lietotāju attieksmi pret KOBILDA definīciju. Darba empīriskā pētījuma metode ir gadījumu izpēte, datu vākšanas tehnika – aptaujas anketēšana, kas ir analizēta no kvalitatīvā un kvantitatīvā viedokļa. Analīze atklāj, ka pilna teikuma definīcijas nav priekšroka salīdzinājumā ar citiem definīciju veidiem, jo lielākā daļa respondentu dod priekšroku tradicionālākiem definēšanas stiliem. Turklāt analīze rāda, k…
The image of the monolingual dictionary across Europe. Results of the European Survey of Dictionary use and Culture
2019
The article presents the results of a survey on dictionary use in Europe, focusing on general monolingual dictionaries. The survey is the broadest survey of dictionary use to date, covering close to 10,000 dictionary users (and non-users) in nearly thirty countries. Our survey covers varied user groups, going beyond the students and translators who have tended to dominate such studies thus far. The survey was delivered via an online survey platform, in language versions specific to each target country. It was completed by 9,562 respondents, over 300 respondents per country on average. The survey consisted of the general section, which was translated and presented to all participants, as wel…
Proekt "Učebnogo slovarâ russko-ukrainsko-polʹskoj lingvističeskoj terminologii"
2018
In this article we propose a project of a Russian-Ukrainian-Polish Learner’s dictionary of linguistic terminology. The author asserts that the dictionary shall consist of four parts: alphabetic and thematic (ideographic) list of terminology as well as alphabetic and thematic list of scholarly works, which were the source of the given terminology. The article consists examples of dictionary entries.
Extracting (good) discourse examples from an oral specialised corpus of wine tasting interactions
2015
International audience; This article outlines the semi-automated extraction of dictionary examples used in the compilation of a professional online dictionary of wine tasting. Named OenoLex Bourgogne, this dictionary was started to respond to the demand for a lexicographic information tool from the French wine industry of Burgundy, the Bureau Interprofessionnel des Vins de Bourgogne.