Search results for " L2"
showing 10 items of 76 documents
L'insegnamento dell'italiano a sinofoni fra L2 e Ls. L'esperienza di ItaStra
2018
The paper presents the guideline of a broad exchange project between the University of Palermo and the Sichuan International Studies University of Chongqing (China), In particular, we discuss the methods we use in order to improve the linguistic skills of the Chinese students that learn Italian in China and in Italy. Among the other aspects, we focus on the use of the dependency grammar and the Chinese students' development of textual competence in Italian.
L’italiano per accompagnare. Un percorso di azione e (anche) di ricerca
2015
L'articolo delinea le basi del progetto di ricerca ItasTra/Cpia Palermo 1 volto ad adolescenti ed adulti migranti che arrivano in Italia senza essere mai andati a scuola e che devono apprendere contemporaneamente una nuova lingua e le basi dell'alfabetizzazione
Testo, parola, sillaba, andata e ritorno. Un modello di didattica per classi a nulla o bassa scolarizzazione
2016
L'articolo descrive un modello di didattica fortemente innovativo rivolto ad adolescenti ed adulti migranti che arrivano in Italia senza essere mai andati a scuola e che devono apprendere contemporaneamente una nuova lingua e le basi dell'alfabetizzazione.
CPIA Palermo 1 e Itastra: due scuole migranti
2016
Il volume raccoglie contributi di docenti di ItaStra e del Cpia Palermo 1 che hanno collaborato a un progetto rivolto all'apprendimento della lingua italiana e alla alfabetizzazione rivolto ad adolescenti ed adulti migranti coordinato da Mari D'Agostino (Direttrice di ItaStra) e Giuseppina Sorce (Dirigente Cpia Palermo 1).
Insegnare la pragmatica della L2 nella L2. Problemi teorici e suggerimenti metodologici
2014
La morfologia nominale nell’italiano L2 di minori stranieri non accompagnati: analfabetismo, acquisizione, didattica
2019
Il contributo esplora la possibilità di tracciare specificità nel processo di acquisizione della morfologia nominale nell’italiano L2 di apprendenti privi di competenze di scrittura in lingua madre e debolmente o per nulla scolarizzati al loro arrivo in Italia, rispetto al generale progredire delle varietà di apprendimento, così come quest’ultimo viene descritto nella letteratura di riferimento. L’indagine si avvale di un corpus di italiano L2 realizzato nell’ambito dei corsi di lingua e di alfabetizzazione della Scuola di Lingua italiana per Stranieri dell’Università di Palermo.
Lingua, dialetto e scuola
2013
Il capitolo comprende elementi di legislazione e politica linguistica scolastica, dal Medioevo ai nostri giorni in Sicilia.
Norma ed errore in italiano L2
2014
Come tradurre Milo De Angelis
2018
The section presents the Chinese translation of four poems by Milo De Angelis, who is among the best Italian contemporary poets. The poems are taken from the collection "Incontri e agguati" (Mondadori, 201 5). The texts are both in Italian and Chinese in parallel text. Yang Lin, with the help of Geng Jiang (Chinese musician and poet), took care of the translation. The section opens with a note made by the translation group that analyses the processes of the transposition of the dense poetic language of De Angelis into the Chinese language. There follows an enlightening letter from Milo De Angelis to the translation group. The four poems in Chinese and Italian complete the section.
Contesti di apprendimento guidato a confronto. Idee per un modello di analisi dell’interazione nel Task-Based Language Learning
2014
The aim of this chapter is to compare the types of interaction that take place in two different contexts of L2 Italian learning. In the first context learners attend a task-based language learning (TBLL) course, in the second they attend a course based on a more generic communicative approach. Our hypothesis is that different interaction patterns may be observed in relation in different teaching contexts. Our analysis shows that this is indeed the case. These results may help to consider the importance of the method as a factor in guided learning contexts.