Search results for " Lingua Inglese"
showing 10 items of 248 documents
The Role of Language Testing in the Migration Flow to the European Union
Troubled Talk in Cross-cultural Business Emails. A digital Conversation Analysis of Interactions
2018
This study analyses the troubled talk occurring in an exchange of business emails between an Italian manufacturing company's general manager, his staff and their Pakistani consultants. The exchange is a communicative event in which conflicts (i.e. troubles) arise due to a variety of causes: the computer-mediated communication, the use of English as a Lingua Franca, the cultural differences between interactants and the stressful nature of the situation. Set in the tradition of studies which look at issues of intercultural differences in communication, (Katan 2006; Cucchi 2010; Manca 2016), this research addresses the question of the ongoing adaptation between high context and low context com…
Mediazione Linguistica e Interpretariato. Regolamentazione, problematiche presenti e prospettive future in ambito giuridico.
2013
La scelta di dedicare alcuni capitoli agli aspetti normativi, legislativi e strutturali dell'interpretazione e mediazione in ambito giuridico è stata dettata dall'esigenza di fornire in materia un esauriente quadro afferente alla realtà che attualmente viviamo nel nostro paese, tenendo conto non solo della legislazione nazionale e internazionale ma in particolare di quella europea alle cui disposizioni l'Italia dovrà attenersi.
Six Characters in Search of an Author: Thomas Kilroy alle prese con Pirandello
2011
“I buoni”, trad. it. di ‘The Good’ di Brendan Kennelly.
2005
It is the translation of a poem by Irish writer Brendan Kennelly.
Le traduzioni dall’inglese nelle prime due serie della Biblioteca dell’Economista : ipotesi di studio da una prospettiva linguistica
2011
From 1850 to 1868, the Sicilian economist Francesco Ferrara was editor-in-chief of the Biblioteca dell’Economista, a series of economic treatises – published in Italy and abroad – among the best known and most important of that period. Ferrara and his assistants, among whom was his friend Emerico Amari, translated scores of economic pages into Italian laying the foundation to the specialized translation in the economic field. They also contributed to the development and further specialization of an Italian economic lexicon. This paper provides three research targets on Ferrara’s and Amari’s work from a linguistic point of view. The three proposals, already part of a study project carried ou…
LEGAL ENGLISH E TRADUZIONE GIURIDICA: IL CASO DELL’UNIONE EUROPEA
2012
Recensione a E. Di Giovanni, F. Raffi (eds.), “Languaging Diversity” vol. 3., Language(s) and Power, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Ty…
2018
This piece is a review of Di Giovanni and Raffii's book, which is a collection exploring the complex relationship between language and power from various critical perspectives and by means of different methodologies. The authors draw on the existing scholarship and research, including the most recent, to show how language and power are interconnected, demonstrating how language mirrors asymmetri- cal political, social and cultural arrangements.
Language and Stereotype in Anglo-Irish Literature
2009
The article analyses some examples of stereotypical representation of Italians within Anglo-Irish Literature.It does so by way of looking at linguistic enactments of such representations.
Languaging across cultures
2013
As a theoretical notion, 'languaging' denotes a fluid system of communication that is constructed and performed by individuals during 'collaborative dialogue'. In language learning, the term 'languaging' has been defined as: “the process of making meaning and shaping knowledge and experience through language” (Swain 2006: 98). Swain continues, likening languaging to reformulating, where the intent is not to change meaning but the form to improve learning (maybe writing down the thoughts, or talking about and explaining what has been writen) so that the meaning is clear or acceptable to another reader or listener. Liddicoat and Scarino (2013: 61), in their discussion of intercultural teachin…