Search results for " TRADUZIONE"

showing 10 items of 610 documents

Perché Eve Kosofsky Sedgwick? Leggere Stanze private.

2011

Eve Kosofsky Sedgwick Epistemology of the Closet traduzione letteratura anglo-americana omosessualità.Settore L-LIN/10 - Letteratura Inglese
researchProduct

Evidentiality and Commitment: An example from Sports Medical Writing

2014

Evidentiality Commitment Sports Medical WritingSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

Die Diskrepanz zwischen Linguistik und Fremdsprachenunterricht - am Beispiel der sogenannten Abtönungspartikeln im Deutschen

2016

It is beyond question that linguistics and foreign language teaching should go hand in hand, but unfortunately, this is not always the case. A good example of this phenomenon are the German modal particles: small words such as wohl in Achmed? Er ist wohl Türke, as denn in Meine Ferien waren super. - Wo warst du denn? or as mal in Komm mal!. Although numerous scientific publications have been made on this topic, it is sufficient to examine German textbooks in use to find out that they often fail to utilise the scientific insights developed from linguistics, regarding these words. After a description of German modal particles seen from the point of view of linguistics, the present article ana…

FL learningSettore L-LIN/14 - Lingua E Traduzione - Lingua TedescaGerman textbookSprecher-/Hörer-EinstellungPragmatikModalpartikelnGerman modal particlestanceAbtönungspartikelnDaF-Lehrwerkepragmatic
researchProduct

THE NE.FO.DO PROJECT: A NEURODIDACTIC OF FOREIGN LANGUAGE

2014

With the aim of creating appropriate programs to optimize the teaching/ learning process was created in 2008 the Project Ne.Fo.Do. (Neuroscience and Training of Foreign Language Teacher), based on a neurodidactic of foreign language created on the relationship between learning styles and education, foreign language teaching, educational psychology and neuroscience.In this paper we will focus primarily on the explanation of the latest techniques we have implemented for teaching, even from a neurophysiological point of view. The aim is to underlie the fact that techniques such as the analysis of eye movements in class and the Brain Gym along with the application of models of cognitive styles,…

FOREIGN LANGUAGENEURODIDACTICSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua Spagnola
researchProduct

Gli italianismi nel linguaggio turistico e gastronomico tedesco

2009

Fachssprache Microlingua Linguaggio Turistico linguaggio gastronomicoSettore L-LIN/14 - Lingua E Traduzione - Lingua Tedesca
researchProduct

Introduzione di "La Grande Guerra nella Stampa Mondiale"

2020

Il presente libro si configura come un ulteriore prodotto del Network Internazionale Memità che vuole rendere omaggio al centenario della Prima Guerra Mondiale attraverso l’analisi della misura in cui la stampa abbia giocato un ruolo significativo nella costruzione di un’immagine del conflitto ad uso e consumo propagandistico dei governi di riferimento. La stampa di quel periodo si è resa protagonista della narrazione del conflitto e, per la sua natura di strumento di divulgazione, in essa è possibile riscontrare la massima porosità tra il concetto linguaggio e quello di ideologia. Il discorso giornalistico si configura, quindi, come uno dei mezzi d’elezione in cui viene esercitato sul lett…

First World War Press Totalitarisms Identity MemoryPrima Guerra Mondiale Stampa Nazionalismi Identità MemoriaSettore L-LIN/07 - Lingua E Traduzione - Lingua Spagnola
researchProduct

Fonetica e fonologia

2011

Capitolo sulla fonetica e la fonologia francesi

Fonetica FonologiaSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

A Linguistic Analysis of the Online Debate on Vaccines and Use of Fora as Information Stations and Confirmation Niche

2017

This study looks at the communication between users concerning health risks, with the aim of exploring their use of fora and assessing whether participants establish a niche with like-minded users during these exchanges. By integrating a corpus linguistic approach with content analysis and multiple studies on computer mediated health discourse, this study analyses the intense attention paid to the correlation between the Measles Mumps Rubella (MMR) vaccine and autism, as an example of elaboration of the message and risk of emotive amplification, with fora working as echo chambers. Results include: a) a qualitative analysis of the content of posts and their qualification, b) a focus on the t…

ForaComputer-mediated communication; Amplification station; User-generated content; Health; ForaComputer-mediated communicationHealthUser-generated contentAmplification stationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct

FLIPPING THE ESL CLASSROOM.STRATEGIES FOR COMMUNICATION AND INCLUSION

2015

One of the most interesting and recent teaching approach that is attracting insistently both academic and teaching environments, is the Flipped Classroom, or Inverted Classroom. The class, where there is a turning over of the activities with the purpose of making both lessons and individual study more interesting and productive is “flipped”. This approach is fundamentally based on three issues: 1) a conscious use of technologies for learning/teaching purposes, 2) a revision of learning times, 3) the importance of the educational relationship. The flipped is also an answer to the teacher's aim to solve problems related to the learning process, that means, to create the best condition through…

Foreign Languages Flipped Classroom Inclusion.Settore L-LIN/02 - Didattica Delle Lingue ModerneSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua IngleseSettore M-PED/03 - Didattica E Pedagogia Speciale
researchProduct

USING FORUM COLLABORATIVE SETTINGS FOR TRANSLATION OUTCOMES: A THREAT TO TRANSLATION PROFESSIONALS?

2018

Translation and transcreation can both be considered as practices carried out by professionals trained in the communication of languages, cultures and situational settings. However, a growing number of internet users resort to the Internet to equip themselves with language knowledge, exploiting the collaborative setting the Internet provides. Online collaboration is based on the new culture of openness and engagement, which is negotiated via interaction with the final aim of providing a possible good, and “professional-like”, translation. As stated by Guyon (2010, 33), coordination and discussion between participants are part and parcel of the translation process. Although fora have thoroug…

Forum translation transcreation collaborationSettore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
researchProduct