Search results for " français."

showing 10 items of 302 documents

Hommage à Joaquín Díaz-Corralejo Conde (1943-2020)

2021

Ce quatorzième numéro est à la fois un hommage au Professeur Joaquín Díaz-Corralejo Conde, philologue et didacticien, grand défenseur de la langue française en Espagne et une suite thématique du treizième numéro intitulé La bande dessinée francophone dans l’entre-deux, sous la coordination scientifique d’Adela Cortijo Talavera (2020). Cette livraison contient, entre bande dessinée et roman graphique, quatre volets qui orientent le lecteur, placé dans ce champ artistique, narratif, hybride, infiniment riche, vers une pluralité disciplinaire dont diverses branches de la linguistique, de la traduction, de la didactique de la langue-culture française, sous la plume de chercheurs d’Espagne bien …

langue française Espagne bande dessinée francophoneFrancès tècnic
researchProduct

El espejo imperfecto: Píramo y Tisbe en los relatos medievales franceses

2019

La historia de Píramo y Tisbe narrada por Ovidio en Las metamorfosis ha dado lugar a un número importante de relatos sobre los dos amantes en la literatura medieval francesa. En este trabajo observamos la constelación francesa del relato ovidiano centrándonos en el tratamiento que ha tenido un elemento fundamental del universo de ficción ovidiana: su oscilación entre identificar y diferenciar a los dos amantes. Se observa en las versiones medievales francesas una marcada tendencia a individualizar al personaje femenino y darle más relieve, aunque no siempre ocurre así. Una tensión similar, de hecho, se observa en las interpretaciones morales y alegóricas. Cada autor ha extendido, pues, la c…

lcsh:French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literatureIdentificationMedieval French LiteratureAmourDiferenciaciónLiteratura francesa medievalOvidioAmorIdentificaciónLoveLittérature médiévale françaiselcsh:PQ1-3999DifferentiationDifférentiationOvidLiteratura francòfona
researchProduct

Pertinence d’une relecture de la Stylistique française de Charles Bally au XXIe siècle

2013

L’objectif de notre étude réside dans une relecture de la Stylistique de Bally en liaison avec les apports de la Linguistique du XXIe s. Dans un premier temps, nous présentons l’homme et l’oeuvre de Bally comme fondateur de la Stylistique moderne au début du XXe s. Le disciple de Saussure est le premier à rompre avec la Rhétorique classique et son étude des tropes. Il a frayé une nouvelle voie pour analyser les effets d’expression dans le langage. Dans un deuxième temps, nous abordons le problème du langage figuré. Nous avons remarqué que pour Bally le langage figuré est lié à l’expressivité et au problème du choix. Bally fait, donc, un grand effort pour fonder une Stylistique de lalangue, …

lcsh:Language and Literaturesens figuréstylistiquelcsh:PC1-5498stylistique françaiselcsh:Romanic languageslcsh:PexpressivitéSynergies Espagne
researchProduct

La querelle du Pastor Fido, un modèle pour les lettres françaises ?

2006

International audience

lettres françaises[SHS.DROIT]Humanities and Social Sciences/Law[SHS.DROIT] Humanities and Social Sciences/Lawquerelle du Pastor Fidomodèle[ SHS.DROIT ] Humanities and Social Sciences/LawComputingMilieux_MISCELLANEOUS
researchProduct

Un intellectuel exilé dans la tourmente du Risorgimento : Antonio Ronna, lexicographe et professeur

2016

Il lessicografo e professore Antonio Ronna (1801-1866) appartiene a quella schiera di intellettuali impegnati che presero parte al Risorgimento e che si esiliarono per non piegarsi al giogo del regime austriaco. Nel 1836, completa, grazie alle schede lasciate da Biagioli, il Dictionnaire italien-français, français-italien: è l'inizio di un'attività che ne farà uno dei lessicografi di maggior successo dell'Ottocento. Lo stesso anno, a seguito di una revisione piuttosto sommaria, pubblica anche una ripresa del Dizionario di Barberi; occorrerà attendere il 1858 affinché il suo proprio dizionario, ispirato a quello di Biagioli, venga pubblicato. All'attività di lessicografo, Ronna unisce quella…

lexicographie bilingue français/italienLexicographie bilingue français/italienStoria dell'insegnamento dell'italiano in FranciaSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseFrench/Italian bilingual LexicographyLessicografia bilingue francese/italianoanthologiesRisorgimentoHistoire de l'enseignement de l'italien en Franceguide de conversationPhrasebookguide di conversazioneAnthologyHistory of teaching of Italian in Francehistoire de l’enseignement de l’italien en France
researchProduct

Les dictionnaires de poche français-italien, italien-français (1710-2005)

2008

Les termes de poche ou de tascabile ont plusieurs synonymes, en français : portatif, abrégé, petit; en italien : portatile, compendiato, piccolo, compatto. L’utilisation de ces mots dépend de la date de publication des ouvrages. Les « portatifs » ou « poche » se définissent par rapport aux dictionnaires existants auxquels on les compare. Dans l’état actuel de nos recherches, on a pu dénombrer 283 dictionnaires de poche italien / français de 1710 à 2005. Les dictionnaires de spécialité existent aussi en poche, même si leur nombre est plutôt réduit (4% environ du total). Les périodes de plus grande publication correspondent, pendant le XIXe siècle, au premier Empire napoléonien, à la Monarchi…

lexicographie bilingue français italien poche
researchProduct

Les représentations du "mal" et du "bien" dans les langues espagnole et française.

2005

International audience

linguistique contrastiveconnecteurs argumentatifs français et espagnols[ SHS ] Humanities and Social Sciencespragmatique[SHS] Humanities and Social SciencesComputingMilieux_MISCELLANEOUS[SHS]Humanities and Social Sciences
researchProduct

Jurons et interjections dans l'univers de Tintin: modifications, élargissement et reduction de sens dans les traductions italiennes.

2014

Swear words and interjections in the world of Tintin: changes, enlargement and reduction of meaning in Italian translations. Tintin is one of the best known all over the world French language comics. Even in Italy Tintin has been translated and published. Starting from a linguistic analysis on Haddock’s swearwords, one of the best friend of Tintin, we will observe the Italian translations (four editions from 1965 to 2011) of the French album Le crabe aux pinces d’or.

linguistique tintin jurons traductions français italienSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseTintin Haddock translation swear words Italy.
researchProduct

Écrire pour la jeunesse, stratégie ou achèvement ?

2011

Cette contribution n’apprendra rien au lecteur sur Tournier. D’ailleurs, mes connaissances sur ce dernier proviennent essentiellement, sinon exclusivement, des ouvrages écrits pour beaucoup par d’autres – parmi lesquels nombre de participants à ce colloque. Toutefois j’espère contribuer à mieux le comprendre en éclairant certains de ses choix à la lumière de logiques spécifiques à la littérature pour la jeunesse. Un parcours d’écrivain atypique Précisons pour commencer que contrairement à cer...

littérature jeunesseréception d'une oeuvre[SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information scienceslittérature française à l'étrangerLiterary Theory & Criticism[ SHS.INFO ] Humanities and Social Sciences/Library and information sciencesLIT004150Littérature pour la jeunesseDSBComputingMilieux_MISCELLANEOUS[SHS.INFO] Humanities and Social Sciences/Library and information sciences
researchProduct

Note sous Civ. 1ère, 28 novembre 2006

2007

International audience

loi marocaine[SHS.DROIT] Humanities and Social Sciences/Lawconvention franco-marocaine du 10 août 1981divorce[ SHS.DROIT ] Humanities and Social Sciences/Lawallocation pécuniaire après divorce insuffisanteDroit international privécontrariété à l'ordre public international françaisordre public internationaleffets entre époux[SHS.DROIT]Humanities and Social Sciences/Lawapplication du droit françaisconvention de La Haye du 2 octobre 1973ComputingMilieux_MISCELLANEOUSloi applicableprestation compensatoire
researchProduct