Search results for "1819"
showing 10 items of 31 documents
Letras para cantar los alumnos de esta Universidad en las noches de llegada de SS. MM. a Valencia.
Signat a la fi: F.O Amb tit. epígrafe Text a dues col
Conversación que pasó entre el tío Tomás Belmar, y su consorte Teodora Ramírez, sobre los adornos plausibles que la muy Ilustre y Leal Ciudad de Vale…
Nom de l'autor pres del Palau, t.IV, nº 72085. - Amb tit. epígrafe Filets Text a dues col. - Reclams Sign.: [ ]4
En demonstracion del amor y fineza, con que el Gremio de Especieros de la ciudad de Valencia ha concurrido a solemnizar las fiestas de la real procla…
Precedeix al tít.: ✠ Banda Text a 1 col. - Reclams Sign.: [ ]2
Cantos epicos : con que la religion catholica consuela a España por la perdida de sus dos Infantes ... don Carlos Clemente y don Carlos Eusebio, la a…
Filets Text a 1 col. - Reclams Sign.: [ ]4
Sermon que en la solemne accion de gracias celebrada por el feliz alumbramiento de la princesa nuestra señora, y beneficio de la paz, el dia 21 de di…
Fris, filets Text a 1 col. - Notes a peu de p. - Reclams Sign.: A-E4
Le regole del gioco. Liste degli eleggibili e lotta politica a Marineo (1819-1859)
2011
Plata en la iglesia de Guadassuar (ss. XIV-XX)
2012
Lligams entre pintors i fusters: la pintura sota l'òrbita de la fusteria
2012
En este artículo estudiaremos los vínculos profesionales que explican la integración del colectivo de pintores en la corporación de oficio de carpinteros en Valencia en los siglos XIV y XV. A partir de las fuentes documentales, trataremos de descubrir el marco institucional en que los pintores desarrollaron su actividad para zanjar así un debate historiográfico todavía pendiente de resolver. In this article we are going to analyze the professional links between the painters within the carpenter's guild in Valencia in the XIV and XV centuries.From the documentation in the files regarding their activity, we will try to know the institutional framework and the social atmosphere in which they d…
Les poisons du XIXe et leur traduction à l’espagnol : Mateu Orfila et son Traité des poisons (1814-1815)
2019
Dans ce travail, on étudie une des œuvres pionnières de référence en toxicologie du XIXe siècle : Traité des poisons, publiée par Mathieu Orfila entre 1814 et1815 à Paris, traduite en espagnol par le Dr. Mariano de Larra y Langelot en 1819, et éditée à Madrid. Larra se vante, dans l'introduction, que sa traduction a été révisée par Orfila lui-même, détail qui n’apparaît pas dans les traductions en allemand, anglais ou italien. Nous présenterons les événements historiques qui ont accompagné cette première traduction, ainsi que les raisons qui ont conduit Mariano de Larra, père du célèbre écrivain romantique Mariano José de Larra, à traduire ce travail après avoir été exilé en France pendant …
Mīļais Misiņa kungs!
1914
Vēstulē P. Šmits stāsta par "Etnografisku rakstu krājuma" 2. daļas rakstiem, kā arī lūdz bibliofilu J. Misiņu pameklēt A. Hupeļa rakstu, atsūtīt kalendāru 1914. gadam. Tie varētu būt gan P. Strautzeļa, gan Zvārguļa vai J. Gūžas sastādītie kalendāri. Vēl lūgums pēc "Dienas Lapas" etnogrāfiskajiem pielikumiem.