Search results for ":language"
showing 10 items of 944 documents
La nova dramatúrgia catalana: de la perplexitat a la diversitat
1997
In the Catalan theatrical world —considered only from the Principat angle— a series of factors defined the continuity and the renovation of the genre occurring between 1975 and 1985, through dramatic works already known years before and the success of new writers. The article establishes a balanced view and lists largely the authors and works of the period.
Fragments experimentals per a una teoria de l'espectador
2002
By means of an elliptical reflection in an experimental-noted format, the author proposes a series of communicative and pragmatic elements of reception as a way to define the relationships between the dramatic play and the audience in the performance.
Contraintes et libertés textuelles
2006
The article starts from a conception of language according to which the semiotic units that speakers use do not emanate from individual mental processes but from the socialization of representation instruments which, being individual elements initially, have later been involved in processes of communicative circulation. In the same way that, in each language, verbal uses are limited by a series of restrictions in the constitution of some phonic, lexical or morphosyntactic structures, there are also some other constraints that affect textual genres. This means that these are the product of the history of the uses of language and that they work at a praxeologic level. These ideas apply to the…
Aspecte i prefixació verbal en català antic
2021
The paper examines aspectual and selectional properties of Old Catalan prefixed verbs in comparison with their non prefixed counterparts. We ground our analysis on Talmy’s (1985, 2000) notion of verb framed and satellite framed languages and on Mateu (2002, 2003) and Mateu & Rigau (2002) theory of lexical structure, and we argue that telicity and other aspectual properties associated with prefixed verbs are by effects derived from the semantic value of the prefix together with the lexical structure they give rise to. Taking as a case in point the a- prefix of verbs such as «acórrer», we analyse the prefix as a path which relates a figure (the grammatical subject) to a ground (the argument i…
Words, clauses, sentences, and T-units in learner language: Precise and objective units of measure?
2020
In research on learner language complexity, accuracy and fluency (CAF), syntactic complexity is often studied with quantitative measures based on words, clauses, sentences, and T-units. The findings have been mixed, but segmenting learner language into these units of measure has seldom been problematised, even if the need for accurate coding is well known. The present study explores words, clauses, sentences, and T-units as production units in written learner language using a corpus of 352 L2 Finnish texts (28,813 words). The results illustrate how written learner language can be hard to fit into the production unit categories, which are essential for the most frequently used quantitative m…
Llatí i consciència política a la Catalunya setcentista
2014
Resum: El propòsit d’aquest article és palesar que la presència del llatí al segle XVIII a Catalunya no es redueix a edicions escolars, documents jurídics, tractats d’apologètica catòlica i escrits de devoció i pietat. La llengua llatina serveix també per difondre idees i postulats polítics al voltant d’esdeveniments del moment. En aquestes pàgines ens centrem en una sèrie de textos en llatí que han estat menystinguts o simplement ignorats per historiadors i filòlegs per raons lingüístiques i estètiques. Objecte de la nostra anàlisi són, sobretot, els escrits que descriuen els dos setges que Barcelona va patir la tardor del 1705 i la primavera de l’any següent. Particular atenció mereixerà …
Les poisons du XIXe et leur traduction à l’espagnol : Mateu Orfila et son Traité des poisons (1814-1815)
2019
Dans ce travail, on étudie une des œuvres pionnières de référence en toxicologie du XIXe siècle : Traité des poisons, publiée par Mathieu Orfila entre 1814 et1815 à Paris, traduite en espagnol par le Dr. Mariano de Larra y Langelot en 1819, et éditée à Madrid. Larra se vante, dans l'introduction, que sa traduction a été révisée par Orfila lui-même, détail qui n’apparaît pas dans les traductions en allemand, anglais ou italien. Nous présenterons les événements historiques qui ont accompagné cette première traduction, ainsi que les raisons qui ont conduit Mariano de Larra, père du célèbre écrivain romantique Mariano José de Larra, à traduire ce travail après avoir été exilé en France pendant …
Tradurre un mito letterario: tradurre Orazio
2020
Quinto Orazio Flacco è fra i più tradotti auctores latini nelle culture letterarie d’Europa, soprattutto nei secoli XVI, XVII, XVIII. La ricostruzione repertoriale e critica delle traduzioni che hanno avuto per oggetto il suo corpus si offre, quindi, come documento particolarmente significativo della fortuna traduttoria di un mito letterario, in quanto attesta il rapporto di imitatio/aemulatio che numerosi autori hanno stabilito con il modello nel momento in cui hanno deciso di assimilarlo, attraverso le traduzioni, alle lingue e alle culture nazionali cui essi appartengono.
Baltic Journal of English Language, Literature and Culture, Vol.11
2021
Els auxiliars dels temps compostos en català medieval
2005
The study of auxiliary verbs in compound tenses («haver» vs. «Ésser») in Old Catalan is a topic discussed in many works. But no research deeply analysing literary works of the time and using an accurate methodology is available. Our purpose is to show that so significant medieval literary works such as «Llibre de Meravelles» by Ramon Llull, «Llibre dels Fets» by King James I & «Tirant lo Blanch», can also provide very valuable information to understand the phenomenon of change of auxiliary. Referring to usage frequencies, we show that chronology plays a great role in these alternations and outline a whole series of factors that explain the observed evolutive tendencies.