Search results for "Català"
showing 10 items of 180 documents
La producció impresa en català dels ss. XV i XVI: observacions sobre la història de la impremta a través de l'estudi dels catàlegs
2011
El final del segle XV és una època de canvis profunds per a la societat i per a la cultura catalana. Entre els darrers anys d’aquest segle i els primers del XVI s’ha situat la transició entre l’època daurada de les lletres catalanes i un període que s’ha anomenat durant molt de temps Decadència, i que recentment es tendeix a designar amb el nom més neutre d’edat moderna. Alguns esdeveniments importants hi confluïren, entre els quals l’aparició de la impremta, que es considera com un dels elements que va contribuir al canvi de llengua, a la progressiva substitució lingüística. L’objectiu d’aquest article és dur a terme una visió global del desenvolupament de les publicacions en català en ter…
La comprensió de les clàusules de relatiu en català infantil
2021
Les clàusules de relatiu han estat objecte d’un nombre important de treballs en el camp de la gramàtica adulta, la gramàtica infantil i l’afàsia. Aquí emprenen el primer estudi de la comprensió de les clàusules de relatiu de subjecte i d’objecte en català infantil. Repliquem un experiment dissenyat per a l’italià per Adani (2008), en concret una tasca d’identificació d’agent, amb 33 nens parlants del català central d’edats compreses entre els 3,5 i els 6,2 anys. L’anàlisi dels resultats indica que els nens assoleixen nivells adults de comprensió de les relatives de subjecte primerencament, mentre que la comprensió de les relatives d’objecte progressa però no assoleix nivells adults fins a l…
La transmissió lingüística intergeneracional del català al País Valencià: una perspectiva territorial
2012
Aquest article fa una elaboració de les dades de l’Enquesta sobre la situació social del valencià. 2004 referides a la transmissió intergeneracional del català. Primerament aquestes dades se situen en el context de tot el domini lingüístic (els Països Catalans) i després són analitzades, des d’una perspectiva territorial, al País Valencià. La recerca ens fa adonar-nos que, sociolingüísticament, hi podem distingir dues comunitats de parla diferents d’acord amb la vitalitat que mostra el català en cadascuna. En la zona formada per les regions d’Alcoi/Gandia i València (sense la ciutat de València) i la part nord de la regió de Castelló el català obté guanys en el pas de pares a fills. L’altra…
Tipologia de parlants en una comunitat de parla amb interrupció de la transmissió lingüística intergeneracional
1996
The article deals with the different kinds of speakers that emerge when language transmission failure arises between consecutive generations. The case is exemplified through the speech community of the city of Alacant, where we can distinguish four kinds of speakers, from the ones who know very well the local variety of Catalan to the ones who only understand this variety and whose first language is Spanish. In between we have the main concern of our study, the precarious speakers, distributed in two categories according to their skill in the use of Catalan, which has become their second language.
Aproximació a la partícula "idò", valors i melodies
2010
L’article vol ser una primera aproximació als usos actuals de la partícula catalana idò. Àmpliament utilitzada en la parla col·loquial i espontània de les Illes Balears, la partícula parteix d’usos comuns amb el seu originari doncs (fr. donc, it. dunque), però ha anat prenent altres valors, tot i mantenir una notable simetria. Al costat de valors consecutius i de marcador discursiu pot funcionar com a element interrogatiu i interjecció. Com sovint s’esdevé amb certes partícules, idò pren valors lligats a l’entonació, que permetrà destriar retolacions i significats.
Cap a una cronologia dels models teatrals de Pedrolo
2015
This article scans Pedrolo's dramatic oeuvre starting from the comparative analysis of story-line and thematic aspects, characters, space and time. The final ambition is to emphasize the fact that three periods may be defined: early theatrical experiments (1954-1956), central production (1957-1963) and the last plays (1966-1977), that respond to different theatrical models.
Les partícules modals alemanyes i els seus equivalents en català des d'una perspectiva contrastiva
2001
In this paper we present a first approach to the German modal particles and their equivalents in Catalan. The German modal particles are a word group described in the German linguistics with functional criteria which does not exist in any romance language: this is also the case with Catalan. The meaning of modal particles belongs to the pragmatic level and is related to the speaker’s attitudes, but modal particles show some other discursive properties as well. Firstly, German modal particles as a linguistic phenomenon will be described. Secondly, some of their equivalents in Catalan will be established by means of comparing original literary texts in German and their translation into Catala…
La denominació de «lengua aragonesa» des d'una perspectiva catalana
2002
This paper shows, based on historical data, how in the Middle Ages, in spite of the Castilian influence which can be seen in documents, Aragonese speakers had an awareness of the difference between their language and Spanish.
Immersió lingüística a Catalunya, identitat i imatge
1996
The authors analyze the question of whether there is a mimetic correlation between the conservation of Catalan and the maintenance of a cultural and national identity. They study the self-inclusion, if any, of youths between six and fifteen years of age in national groups -Catalan or Spanish- according to the language spoken at home and at school, together with the images and feelings they construe in relation to other European national groups.
Quan el traductor és sobretot escriptor: el cas de la traducció d'«El guepard» de Tomasi di Lampedusa
2013
Aquest article exposa, en primer lloc, les relacions entre l’escriptor sicilià Tomasi di Lampedusa i el mallorquí Llorenç Villalonga. L’anàlisi de les afinitats i les divergències estilístiques entre els dos autors té com a objectiu l’estudi descriptiu de la traducció catalana de la novel·la Il Gattopardo, a fi de destacar les estratègies adoptades pel traductor Villalonga i els canvis que suposen en comparació amb l’original. L’estudi intenta buscar les raons dels canvis en la poètica pròpia del traductor i arriba a la conclusió que, en la traducció de Il Gattopardo, va tenir un pes notable el diferent plantejament estilístic entre els dos autors: gras i barroc, Lampedusa; prim i essencial…