Search results for "França"

showing 7 items of 387 documents

Essais anglais

2012

Traduction anglais-français, annotation et présentation Diaphaneitè, Aesthetic Poetry, Dante Gabriel Rossetti, Charles Lamb, Thomas Browne.; International audience

traduction en françaishistoire littéraire[ SHS ] Humanities and Social SciencesLittérature anglaise[SHS] Humanities and Social SciencesWalter Pater[SHS]Humanities and Social Sciencesépoque victorienne
researchProduct

Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne

2010

Tämä kontrastiivinen analyysi tutki EU-tekstien kääntämistä suomen kielen ja ranskan kielen välillä. Tutkimus rajoittuu suomen kielelle tyypillisten yhdyssanojen sekä EU:ssa yleisesti käytettävien lyhenteiden kääntämiseen Euroopan Unionin virallisissa julkaisuissa. Tutkimuksen tavoitteena oli eritellä eri käännöstapoja, selvittää mahdollisia käännösongelmia kuten käännösten yhtenäisyyttä, sekä pohtia tapoja kehittää runsaasti kritisoituja käännöksiä mm. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaiseman opaskirjasen pohjalta. Koska EU-tekstit ovat täysin oma käännösalansa, teoriaosiossa käsitellään kahta erilaista näkökulmaa: Euroopan Unionin juridista näkökantaa sekä Kotimaisten kielten tut…

traduction finnois-français siglesnoms composés
researchProduct

Le graphic novel italien Peppino Impastato un giullare contro la mafia et sa traduction française

2018

Eddie Campbell dans son Graphic Novel Manifesto définit ce nouvel art «a movement rather than a form», un courant d’auteurs dont le but est d’élever la bande dessinée à des niveaux plus ambitieux, d’autant plus que l’objet de leurs œuvres dérive de l’histoire passée où récente d’un Pays. Le critique et essayiste italien Goffredo Fofi considère le graphic novel la forme expressive la plus vitale au monde aujourd’hui au même niveau que les documentaires cinématographiques. Traduire un graphic novel comporte tous les défis de la traduction d’une bande dessinée et d’un récit avec en plus, dans le cas de Peppino Impastato, la difficulté linguistique due à l’emploi de formes dialectales du sicili…

traductionFrenchItalianlcsh:PC1-5498Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Franceselcsh:Romanic languagestranslationfrançaisGeneral Medicineroman graphiqueGraphic novel translation Peppino ImpastatoGraphic NovelitalienCahiers d’Études Romanes
researchProduct

Outils pour traduire, français-anglais : versions et thèmes traduits et commentés pour comprendre et s'exercer

2012

National audience; Outils pour traduire

traduction[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteratureVersions et thèmesAnglais[SHS.ART]Humanities and Social Sciences/Art and art history[ SHS.ART ] Humanities and Social Sciences/Art and art history[ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/Literature[SHS.MUSEO]Humanities and Social Sciences/Cultural heritage and museologyFrançais[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/Literature[SHS.MUSEO] Humanities and Social Sciences/Cultural heritage and museologyManuels d'enseignement[SHS.ART] Humanities and Social Sciences/Art and art history[ SHS.MUSEO ] Humanities and Social Sciences/Cultural heritage and museologyComputingMilieux_MISCELLANEOUS
researchProduct

L'enseignement de la prononciation du français dans le manuel scolaire finlandais Escalier 2

2015

Työn tavoitteena oli selvittää, miten lukion ranskan lyhyen oppimäärän 3. ja 4. kurssien oppikirja Escalier 2 opettaa ääntämistä. Ääntäminen oli tutkimusaiheena kiinnostava, sillä se luo pohjan suulliselle ilmaisulle. Puhujan kieliopillisesti oikea viesti ei välttämättä välity halutunlaisena, mikäli ääntämisessä on liian suuria puutteita. Oletuksena oli, että kirjassa keskityttäisiin erityisesti suomenkielisille oppijoille hankaluuksia tuottavien ranskan fonetiikan piirteiden opettamiseen. Nämä alueet jaoteltiin kolmeen osaan: kirjoitusasun ja ääntämisasun eroavaisuuksista aiheutuviin ongelmiin, suomenkielisille oppijoille hankaliin äänteisiin ja puheen sujuvuuteen. Ääntämisen kuvaamiseen k…

vieraiden kielten opetusprononciationphonétiquefonetiikkafrançais langue étrangère
researchProduct

Retour sur une recherche européenne sur le volontariat des aînés et réflexions sur les particularismes français

2016

International audience

volontariat des aînés[SHS.SOCIO]Humanities and Social Sciences/Sociologyréflexionsparticularismes français[SHS.SOCIO] Humanities and Social Sciences/Sociologyrecherche européenne[ SHS.SOCIO ] Humanities and Social Sciences/SociologyComputingMilieux_MISCELLANEOUS
researchProduct

« Mais qui êtes-vous donc, Monsieur Charles Nodier ? »

2020

Biographical note addressing all aspects of the intellectual and artistic life of Charles Nodier (1780-1844), the reasons for his exclusion from the Pantheon of French Letters from his death until the second half of the 20th century and the most recent signs of its gradual rebirth.

Écrivain savantHistoire littéraire du XIXème siècle[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/LiteratureGénie littérairePréromantisme[SDV.BV.BOT] Life Sciences [q-bio]/Vegetal Biology/Botanics[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/LiteratureChef d'œuvre inconnuRomantismeMarie Mennessier-Nodier 1811-1893[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/LinguisticsBiographieLittérature fantastiqueMarie Nodier 1811-1893Science dans la littérature[SDV.BV.BOT]Life Sciences [q-bio]/Vegetal Biology/Botanics[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/LinguisticsFantaisie -- Littérature française -- 19e siècle -- Histoire et critiqueCharles Nodier 1780-1844[SDV.BA.ZI]Life Sciences [q-bio]/Animal biology/Invertebrate ZoologySalon de l'ArsenalBibliothèque de l'ArsenalEntomologieŒuvres littérairesChef d'œuvre littéraireBibliophilieSalon littéraire - 19e siècle[SDV.BA.ZI] Life Sciences [q-bio]/Animal biology/Invertebrate ZoologyVictor Hugo 1801-1885Panthéon des Lettres
researchProduct