Search results for "Italien"

showing 7 items of 57 documents

Jurons et interjections dans l'univers de Tintin: modifications, élargissement et reduction de sens dans les traductions italiennes.

2014

Swear words and interjections in the world of Tintin: changes, enlargement and reduction of meaning in Italian translations. Tintin is one of the best known all over the world French language comics. Even in Italy Tintin has been translated and published. Starting from a linguistic analysis on Haddock’s swearwords, one of the best friend of Tintin, we will observe the Italian translations (four editions from 1965 to 2011) of the French album Le crabe aux pinces d’or.

linguistique tintin jurons traductions français italienSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseTintin Haddock translation swear words Italy.
researchProduct

"Risuoni e risuoni o chimera": Amelia Rosselli dialogue avec les "Canti Orfici"

2015

International audience; Après avoir fait un bilan des éléments biographiques et poétiques qui permettent de rapprocher l’œuvre d’Amelia Rosselli de celle de Dino Campana, l’article examine la reprise parodique des vers du poète de Marradi contenue dans le poème « Per la tua pelle olivastra per la tua mascella cadente» tiré de "Variazioni belliche" (1964). Il montre ensuite que le dialogue avec les "Chants Orphiques" ne se confine pas aux reprises parodiques mais qu’il nourrit de façon souterraine toute l’œuvre d’Amelia Rosselli, dans les domaines lexical, syntaxique et rythmique. L’article considère enfin certains procédés stylistiques typiques de la poésie campanienne tels que l’itération,…

poésie italienne[SHS.LITT] Humanities and Social Sciences/LiteratureAmelia RosselliCanti OrficiChants Orphiques[SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature[ SHS.LITT ] Humanities and Social Sciences/Literaturepoesia italianaDino Campana
researchProduct

L'Italie à la rescousse ? L'importation d'un modèle italien dans les luttes d'usine des années 68

2012

rescousseItalie[SHS.DROIT]Humanities and Social Sciences/Law[SHS.DROIT] Humanities and Social Sciences/Lawimportationmodèle italienluttes d'usine[ SHS.DROIT ] Humanities and Social Sciences/Lawannées 68
researchProduct

The Influence of Religion on Life Satisfaction in Italy

2021

Italy is the cradle of Catholicism and, despite the secularization process, religion continues to be part of its national culture. Although Italian sociologists have investigated the religious paradigm in Italy, there are aspects of such phenomenon still little explored. This paper examines the potential influence religion has on individuals’ life satisfaction. Data from the European Value Study survey provides evidence of a two-way interaction between religion and life satisfaction, with a substantial effect only in the case of public religious forms. This association seems to be moved by the mechanism of social support, and it differs across Italian regions. Results confirm the hypothesis…

social isolationreligiousnesssatisfaction with lifeItalienWohlbefindensoziale IsolationSociology & anthropologyregression analysisEuropean Values Study 2017: Integrated Dataset (EVS 2017) [subjective well-being; life satisfaction; ZA7500]well-beinglife satisfactionReligionssoziologieReligiositätsocial supportLebenszufriedenheitregional differenceReligionregionaler UnterschiedRegressionsanalysesubjective well-beingItalySoziologie AnthropologiereligionSettore SPS/07 - Sociologia GeneraleSociology of Religionddc:301soziale UnterstützungEVS10200
researchProduct

Le graphic novel italien Peppino Impastato un giullare contro la mafia et sa traduction française

2018

Eddie Campbell dans son Graphic Novel Manifesto définit ce nouvel art «a movement rather than a form», un courant d’auteurs dont le but est d’élever la bande dessinée à des niveaux plus ambitieux, d’autant plus que l’objet de leurs œuvres dérive de l’histoire passée où récente d’un Pays. Le critique et essayiste italien Goffredo Fofi considère le graphic novel la forme expressive la plus vitale au monde aujourd’hui au même niveau que les documentaires cinématographiques. Traduire un graphic novel comporte tous les défis de la traduction d’une bande dessinée et d’un récit avec en plus, dans le cas de Peppino Impastato, la difficulté linguistique due à l’emploi de formes dialectales du sicili…

traductionFrenchItalianlcsh:PC1-5498Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Franceselcsh:Romanic languagestranslationfrançaisGeneral Medicineroman graphiqueGraphic novel translation Peppino ImpastatoGraphic NovelitalienCahiers d’Études Romanes
researchProduct

La voce allo specchio

2012

En partant de l'hypothèse de Rizzolatti et collègues (1998, 2007) d'un isomorphisme originaire entre phonétique et sémantique, l'article analyse le rapport entre les différences phonologiques et les différences sémantiques dans quatre ensembles de mots monosyllabiques italiens (monophonèmes, pronoms, verbes et adverbes) et montre que les signifiants tendent à s'opposer entre eux par le biais des traits phonologiques distinctifs comme les signifiés s'opposent par le biais de traits morphologiques et sémantiques. Par exemple, le premières personnes tendent à être relativement plus postérieures et graves, les deuxièmes, antérieures et aiguës et les troisièmes centrales et ouvertes. En outre, d…

verbes[SHS.PSY]Humanities and Social Sciences/Psychologyadverbes[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics[ SHS.HISPHILSO ] Humanities and Social Sciences/History Philosophy and Sociology of Sciencesitalienpronoms[SHS.HISPHILSO]Humanities and Social Sciences/History Philosophy and Sociology of Sciences[SHS.PSY] Humanities and Social Sciences/Psychology[ SHS.PSY ] Humanities and Social Sciences/PsychologyIconicity Linguistics[SHS.HISPHILSO] Humanities and Social Sciences/History Philosophy and Sociology of Sciences[ SHS.LANGUE ] Humanities and Social Sciences/Linguisticsiconicité[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguisticsmonosyllabes
researchProduct

Guiscardo e Sigismonda. Die Bearbeitung von Hans Sachs und einige Überlegungen zur Übersetzung von Niklas von Wyle

2015

Übersetzung italienisch-deutschNiklas von WyleSettore L-LIN/14 - Lingua E Traduzione - Lingua TedescaDecameronGuiscardo e SigismondaBoccaccioFrühe Neuzeit
researchProduct