Search results for "N1"
showing 10 items of 806 documents
The Sickle and the Piano. A Distant Reading of Work in the Nineteenth Century Romanian Novel
2020
This article conducts a semantic search of The Digital Museum of the Romanian Novel: The 19th Century (MDRR), through which the authors attempt to identify the occurrences of several key concepts for class and labour imagery in the nineteenth-century Romanian novel, such as “muncă” [labour/work], “muncitor” [labourer/worker], “țăran” [peasant], “funcționar” [civil servant], alongside two main words that strikingly point out to a dissemblance of representation of work: “seceră” [sickle] and “pian” [piano]. The authors show that physical work is underrepresented in the Romanian novel between 1844 and 1900, and that novelists prefer to participate to the rise of the novel through representing …
Sobre la filosofia de l’humanista valencià Joan Serra al De contemplatione amicicie. Notes a una traducció catalana
2013
Resum: Presentem la traducció catalana del De contemplatione amicicie, escrit per l’humanista valenciàJoan Serra l’any 1454. La traducció parteix de l’edició curada per Evencio Beltran de l’únic manuscritconegut: BNF ms Nat. lat. 8756. La translació s’acompanya d’una introducció historicofilosòficaarticulada al voltant de l’analogia fonamental de l’obra, a saber, la concòrdia absoluta de dos amicsés com la unió perfecta del cos i de l’ànima humana. S’hi analitzen les fonts fonamentals: Cicerói Pseudo-Agustí, i s’hi constata l’organització dual dels continguts del text, en tant que dedica elscapítols senars a la consideració de la unió del cos i l’ànima segons la filosofia natural, mentre qu…
Il catalano nella Corte Aragonese di Napoli, riflesso in documenti bilingui della cancelleria di Ferrante. Uno studio storico-sociale
2013
Riassunto: Nel presente lavoro viene analizzato il fenomeno del code switching in una prospettiva storico-sociale. In particolare, focalizzeremo la nostra attenzione su cinque lettere bilingui del Codice Aragonese (1458-1460), un registro cancelleresco della corte aragonese a Napoli, in cui si passa dal catalano o dal castigliano al napoletano e viceversa. Analizzando il contesto storico e sociale nel quale le lettere sono state scritte, proveremo a trarre delle conclusioni sulle motivazioni per cui si è realizzato il rispettivo cambio di codice linguistico. Nello stesso modo cercheremo di spiegare la tendenza di esprimersi in catalano in situazioni emozionali o di tensione politica, ma anc…
Les cartes d'amor a la novel·la grega antiga i al Curial e Güelfa
2014
La inclusió de cartes d’amor al Curial e Güelfa, així com a la novel·la cavalleresca catalana, és un element literari la funció del qual no només es limita a la comunicació entre els enamorats, sinó que també és capaç de dinamitzar la trama, provocar reaccions dramàtiques i configurar la psicologia dels personatges. Les cartes d’amor a la novel·la sorgeixen juntament amb el mateix gènere, l’últim de la Grècia antiga, i el Curial, consegüentment, també en presenta, directament influenciat per les obres dels principals novel·listes grecs. The inclusion of love letters in Curial e Güelfa, as well as in the Catalan chivalresque novel, is a literary element whose function is not only confined to…
Llengua i identitat en l’obra de Benvingut Oliver i Joan Baptista Perales
2015
Resum: Aquest treball es proposa analitzar la reacció dels erudits valencians Benvingut Oliver i Joan Baptista Perales davant els postulats de la filologia romànica sobre el català en la segona meitat del segle XIX. A més, tractem de relacionar la posició d’Oliver i Perales amb altres erudits i escriptors del moviment reinaixencista i amb la consciència de comunitat lingüística compartida amb catalans, balears i nord-catalans. A partir de la meitat del Vuitcents els romanistes germànics funden la filologia romànica i constaten que el català és el nom de la llengua pròpia dels territoris de llengua catalana, diferent de l’occità i sense res a veure amb el llemosí amb què era conegut des de p…
Pour la fête de notre séraphique mère sainte Thérèse: A Teresian Celebration in Verse, and a Concise View of French Carmelite Poetry
2015
This article commemorating the 500th anniversary of the birth of Teresa of Avila has two purposes: one, the presentation and analysis of a newly discovered poem composed in honor or Teresa of Avila in the French Carmelite convent of Saint-Denis (Paris) and two, a brief overview of recent scholarly work on French Carmelite poetry. It is proposed in the article that the poems of Teresa of Avila, not always considered important in their own right, should be re-considered and re-contextualized as foundational texts in a long tradition of Carmelite poetry that is both international and multilingual. Aquest article commemoratiu del 500 aniversari del naixement de Teresa d’Àvila té dos propòsits: …
La llengua de Carles Riba: el cas de Guillot, bandoler
2015
Resum: En l'àmbit d'un estudi sistemàtic sobre la llengua de Carles Riba, n'analitzem aquí un conte primerenc. Guillot, bandoler, publicat probablement cap al 1918, representa la primera incursió de l'autor en la narrativa per a infants, en un moment en què la fixació de l'ortografia i la normativa fabrianes encara es troba en evolució. Hi veiem, doncs, un llenguatge que aspira a la correcció però que és al mateix temps espontani, mentre podem relacionar-ne alguns trets característics amb la voluntat d'adherir-se a un gènere narratiu concret. En aquest sentit, la tradició rondallística admet la presència de termes de registre més elevat en un context de mímesi literària del llenguatge parl…
Omaggio a Joan Vinyoli
2015
Riassunto: In continuità con l’omaggio a Joan Vinyoli organizzato a Roma nel 2014, si propongono le traduzioni in italiano di alcuni suoi componimenti, con testo a fronte. Parole chiave: Joan Vinyoli, traduzione dal catalano all’italiano, poesia catalana del Novecento. Abstract: In continuity with the Joan Vinyoli Tribute organized in Rome in December 2014, I propose the translation from Catalan to Italian of some of his poems. Keywords: Joan Vinyoli, translation from Catalan to Italian, twentieth-century Catalan poetry.
«Fue levado mi entendimiento»: Teresa de Cartagena y la escritura mística en femenino
2016
Resumen: En torno a los anos 1470-1475, la religiosa Teresa de Cartagena (sobrina del prestigioso humanista Alonso de Cartagena) deseo y necesito escribir sobre su personal experiencia en femenino del amor divino, y nos lego dos valiosos tratados que abren la senda de los diversos textos compuestos por religiosas castellanas del siglo XVI. La escritora burgalesa destaca meritoriamente en la historia de la literatura bajomedieval y puede considerarse una digna precedente de la gran escritora Teresa de Jesus. Ambas comparten ciertas similitudes biograficas y espirituales que merecen tenerse en cuenta a la hora de disenar una genealogia de autoras de literatura espiritual en lengua castellana.…
Controvèrsia inquisitorial al segle XVIII entorn de la pintura d’una beata estigmatitzada
2016
Resum: L’any 1738, un frare del convent de Sant Domingo de Palma havia de defensar unes «Conclusions literaries» teologiques, dedicades a la beata dominica Llucia de Narni. El full de propaganda de l’acte que s’havia repartit duia impresa una lamina de la beata, amb les llagues dels estigmes a les mans i al costat. El tribunal de la inquisicio, arran d’una denuncia dels franciscans observants, va manar que se suspengues aquest acte academic. Els dominics apel·laren a Madrid i a Roma. Aquest es un exemple mes de com les dones -a mes d’altres estigmatitzats- foren victimes de l’actitud monopolista dels franciscans, aixi com una expressio dels enfrontaments cronics entre els ordes mendicants m…